Морли Каллаган - Клятва Люка Болдуина
- Название:Клятва Люка Болдуина
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Правда
- Год:1990
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Морли Каллаган - Клятва Люка Болдуина краткое содержание
Приключенческие и детективные повести для подростков.
Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации М. Петрова.
Содержание:
Морли Каллаген. Клятва Люка Болдуина (повесть, перевод Н. Емельянниковой, иллюстрации М.Ф. Петрова), стр. 3-130
С. Дей Льюис. Происшествие в Оттербери (повесть, перевод Т. Порфирьевой, В. Рамзеса, иллюстрации М.Ф. Петрова), стр. 131-226
Ана Мария Матуте. Безбилетный пассажир (повесть, перевод С. Ваф, иллюстрации М.Ф. Петрова), стр. 227-308
Уолтер Мэккин. Голуби улетели (повесть, перевод Н. Высоцкой, иллюстрации М.Ф. Петрова), стр. 309-434
И.С. Чернявская. Мечты и надежды (послесловие), стр. 435-443
Примечание:
Оформление Г. А. Раковского.
3-й завод: 200001-300000 экз.; 4-й завод: 300001-400000 экз.
Клятва Люка Болдуина - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Судья оглядел комнату. Его усадили за небольшой, темного дерева стол, стулья были мягкие, на каминной полке стояли безделушки, а на стенах висело множество семейных фотографий: на одних разъехавшиеся по белу свету О’Флаэрти крестили младенцев, на других вступали в брак.
— Ну, а теперь приведите детей, – сказал судья.
Майкл снова пошел на кухню.
— Не бойтесь. Судья – хороший человек, – успокаивал детей Майкл. – Отвечайте на все его вопросы.
— И пусть не вздумает на них кричать, – сказала бабушка.
— Он не станет, – заверил ее Майкл.
— А вы будете с нами? – спросил Финн.
— Конечно.
— Ну, тогда мы пойдем, – сказал Финн и взял Дервал за руку.
Девочка посмотрела на бабушку О’Флаэрти.
— Не бойся, – твердо сказала бабушка. – Мы же тут, рядом. Верно?
Дервал кивнула.
Судья наблюдал за входившими детьми. Его интересовал мальчик. Худой, лицо замкнутое. Веснушки, рыжие волосы и решительный подбородок. На бузотера не похож. Дети остановились перед судьей. Девочка сосала палец. «До чего же она мила, – подумал судья, – но нельзя давать волю чувствам».
— Послушай, Финн, – начал судья. – Все, что здесь происходит, это совсем неофициально. Строго говоря, я тут быть не должен. Мне бы следовало удить рыбу. Такие разбирательства должны происходить в зале суда. По закону я тебе сейчас в некотором роде отец, если ты не возражаешь. Не думай, что я тебе враг. Совсем нет. Ты меня понимаешь?
— Мне кажется, понимаю, – отвечал Финн.
— Вот ты убежал из дому, переплыл через море, оставил в дураках полицейских и, добравшись куда хотел, одержал победу. Так, по-твоему, ты совершил великий подвиг?
— Что вы, конечно, нет.
— А ты должен считать, что совершил подвиг, – сказал судья. – То, что ты сделал, замечательно.
— Да ведь это же все не я, – сказал Финн.
— Что ты хочешь этим сказать? – удивился судья.
— Все сделали другие. Те, кто помогал нам: Пол, и
Том, и Миксер, и Мозес, и вот он, Майкл. Если бы не они, нас бы давно поймали.
— Понимаю, – сказал судья. – Значит, твоя роль в этом не так уж велика.
— Конечно, нет. – Финн говорил от чистого сердца. –
Как бы мог я все это проделать без помощи других? Посмотрите на Дервал. Она такая маленькая, и она девочка, а ведь она шла и шла вперед. Если б она так упорно не шла, куда бы мы смогли добраться?. Вот видите. Моя заслуга невелика.
— Понимаю, – повторил судья. – А если бы тебя вернули дяде Тоби, что тогда?
Финн немного подумал.
— При первой возможности я сбежал бы снова, – ответил он.
— И взял бы с собой Дервал? – спросил судья.
— Да, – ответил Финн, стиснув зубы.
— А почему? – спросил судья.
Финн снова подумал.
– Потому…
— Дядя Тоби бил Финна, – неожиданно сказала Дервал.
— Ты что, Дервал... – Финн потряс сестру за плечо.
— Да, бил! Я все равно скажу. Он каждый день бил его.
Финн не плакал, а я плакала.
— Дядя Тоби плохо обращался с тобой? – спросил судья.
— Да не в этом дело, – отвечал Финн, неловко переминаясь с ноги на ногу.
— Да, плохо, – продолжала Дервал. – Он не давал Финну покоя. Я ненавижу дядю Тоби! Он грозил Финну...
— Замолчи, Дервал, – сказал Финн.
— Если ты будешь молчать, она, конечно, все расскажет, – заметил судья.
— Тут дело в любви,– горячо заговорил Финн. – Ребенку нужно, чтобы его любили. Не мне, а такой девочке, как
Дервал. Понимаете? И я знал, что, если доберусь до бабушки, она будет с ней ласкова. Ну, как папа и мама. Понимаете? Я-то большой и могу сам о себе позаботиться. А
Дервал ведь еще маленькая, ей нужен рядом добрый, близкий человек. А там такого не было. Дядя Тоби ее не любил. Вы меня понимаете?
Судья смотрел на мальчика. Сейчас лицо его уже не было замкнутым. Оно стало открытым, привлекательным.
И судья понял, почему мальчик так понравился Майклу, который потратил свой отпуск и деньги, чтобы выяснить многие важные для дела обстоятельства, и все это лишь потому, что Финн ему полюбился.
— В моей работе, Финн, часто сталкиваешься с горем и несправедливостью. Мы и должны все расследовать, распутывать. Постараемся разобраться и в вашем деле. Поверь, я все понимаю. Сейчас мы поговорим с дядей Тоби.
Тебе при этом быть не обязательно, только если ты сам захочешь.
— Нет, я не хочу, раз вам все равно.
— Хорошо, – сказал судья, – Теперь, Майкл, уведите детей и пригласите ко мне дядю Тоби.
— А вы – хороший, – сказала судье Дервал.
— Спасибо, Дервал, – засмеялся судья, – но не все с тобой согласятся. – И проводил детей взглядом.
Майкл сказал бабушке:
— Теперь мне надо привести сюда дядю Тоби.
— В мой дом? Ни за что!
— Послушайте, ведь существует закон. И против него нельзя бороться до бесконечности. Хоть раз попробуйте ему подчиниться. Посмотрите, что получится, и, если результат вам не понравится, сможете возобновить борьбу.
— Вы же полицейский, – сказала бабушка. – И все-таки помогали детям. Как же так?
Майкл увидел, что Финн тоже смотрит на него с недоумением. Он подмигнул мальчику.
— Да, но в это время у меня был отпуск.
И увидел, что Финну такое объяснение понравилось.
— Значит, я могу его привести? – спросил Майкл.
— Ладно уж, – согласилась бабушка. – Потом можно сделать в доме дезинфекцию.
Майкл засмеялся и ушел. А бабушка вывела Финна и
Дервал через заднюю дверь.
Судья разглядывал дядю Тоби. Почтенный с виду мужчина. Лицо встревоженное, в руке носовой платок –
вытирать глаза.
— Садитесь, пожалуйста, – сказал судья.
Тоби сел.
— Мистер Морган, – обратился к нему судья, – вы отдали этих детей под опеку суда. Зачем вы это сделали?
— Разумеется, чтобы их вернуть, – отвечал дядя Тоби.–
Вы же видите, что получилось. Эта старая леди с помощью вооруженных людей преградила путь полицейским.
Разве я был неправ? Я должен был заручиться поддержкой закона.
— Почему?
— А что мне еще оставалось делать?
— Почему дети от вас сбежали? – спросил судья.
— Вы же видели этого Финна, – отвечал Тоби, вдруг разозлившись. – Упрямый, скрытный мальчишка, готовый на любую пакость.
— Мне он таким не показался, – заметил судья.
— Да вы его не знаете. Это лживый, бессовестный мальчишка! Настоящий волк в овечьей шкуре! Сколько мук и терзаний причинил он мне и этой малютке!
— Значит, это было единственной причиной?
— Какие же еще могли быть причины?
— Вы могли стремиться вернуть детей, потому что очень их любите.
— Любовь тоже имеет пределы. Вы же видели мальчишку. Кто может любить такого, кроме родной матери?
— Тогда почему вы его не отпускаете? – спросил судья.
— Это мой долг перед его умершей матерью, – отвечал
Тоби.
— А как насчет наследства? – спросил судья.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: