Галина Юхманкова - Маленькая Лизи Кроуфорд и непослушные овечки
- Название:Маленькая Лизи Кроуфорд и непослушные овечки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2022
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Галина Юхманкова - Маленькая Лизи Кроуфорд и непослушные овечки краткое содержание
Маленькая Лизи Кроуфорд и непослушные овечки - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
После ужина миссис Труди показала Лизи её комнату на втором этаже коттеджа, куда мистер Труди уже принес саквояж девочки. Комната была большая и светлая, выходящая окнами на двор перед домом. Здесь был даже старый камин, которым, к разочарованию Лизи, не пользовались уже много лет, потому что его дымоход давным-давно был чем-то наглухо забит. Поскольку Лизи приехала всего на один месяц, то и вещей с собой она взяла совсем немного. Правда, миссис Кроуфорд настояла на том, чтобы девочка на всякий случай захватила с собой теплый свитер и носки, а также старые ботинки для прогулок по скотному двору и ферме. Лизи не спеша разложила всё в старенький комод, переобулась для прогулки во дворе, и спустилась вниз. Миссис Труди копошилась в кухне, готовя на завтра кашу и мясное рагу с капустой. «Можно мне немного погулять и осмотреть ваш садик и скотный двор, миссис Труди?» – вежливо спросила Лизи у хозяйки фермы. Разумеется, та разрешила девочке гулять везде, где вздумается, но только не уходить за ограду скотного двора, ведь на улице уже почти вечер. Лизи пообещала никуда не пропадать, и вышла во двор, с наслаждением вдыхая вечерний аромат лавандовых кустов, в изобилии рассаженных в цветниках у входа в коттедж. Миссис Труди, несомненно, была изумительным цветоводом, и клумбы у её дома просто поражали своим порядком и разнообразием. Здесь были разные сорта лилейников и лилий, аккуратно подстриженные кустики самшита, верески и эрики. Отдельно на небольшой горке были высажены красивые кустики плетистых роз, вьющиеся по специальной деревянной шпалере. Большие красные маки, растущие под самыми окнами коттеджа, склоняли свои головы к ярко-зеленым можжевельникам. Пройдя по дорожке, аккуратно выложенной из старого красного кирпича, и завернув за угол дома, Лизи в изумлении остановилась. Она и предположить не могла, что позади коттеджа находится так много интересного. Здесь, на скотном дворе, девочка обнаружила сразу пять каменных сарайчиков разных размеров, от совсем маленького, похожего на кукольный домик, до самого огромного, размером с хорошую ремонтную мастерскую. Конечно, Лизи немного представляла себе, что такое ферма, где разводят великое множество всякой живности и держат много различной нужной техники, но, тем не менее, девочка была слегка ошарашена увиденным. Скотный двор был до удивления похож на небольшую деревню, где все жители состоят из полезных домашних животных. Хозяйственные постройки, которые увидела Лизи, располагались рядом друг с другом, а между ними были проложены деревянные настилы, чтобы не запачкать ноги. И это было очень разумно, поскольку земля на скотном дворе была постоянно влажной и изрытой множеством копыт и копытец, отчего очень сильно напоминала скучную осеннюю грязь. Аккуратно пробираясь по деревянным настилам, Лизи заглянула в первый, самый маленький и самый близкий к дому сарайчик. Он оказался курятником, где девочка обнаружила деревянные насесты и железные поилки внизу. Красивые рыжие куры гуляли неподалеку, за сараем, где им был устроен специальный загон с легкой сеткой сверху, чтобы коварные коршуны, парящие днем над скотным двором, никого не смогли утащить. Несмотря на то, что была уже почти половина девятого вечера, куры и не думали отправляться спать. Они деловито расхаживали по своим угодьям, ни на кого не обращая внимания, и делали вид, что очень сильно заняты. В следующем каменном сарае Лизи увидела четырех прекрасных белых козочек. Они удивленно посмотрели на девочку, а потом с безразличным видом отвернулись и принялись дожевывать свежую траву, заботливо принесенную в стойло мистером Труди. Дальше Лизи поглазела на трех огромных рыжих коров и двух таких же огромных лошадей. Им были отведены два больших просторных сарая, разгороженных на отдельные стойла прочными деревянными лагами. Лошади тревожно потянули ноздрями воздух, как только Лизи приоткрыла двери стойла. Они стояли, тревожно перебирая копытами, страшно шевелили ноздрями и недовольно трясли гривой. Конечно, лошади были привязаны к металлическим скобам, вбитым в стенки стойла, но девочке все равно стало немного не по себе. Она не очень-то любила коров и лошадей, потому что те были очень уж огромными. «Наверное, они учуяли меня, – волнуясь, подумала Лизи, – я ведь для них чужая. А вдруг они сейчас рассердятся, возьмут, да и кинуться прямо сюда?». И, чтобы не нервировать утомившихся за день животных, Лизи поскорее прикрыла двери стойла.
Осталось осмотреть самый большой сарай на скотном дворе. Это был даже не сарай, а настоящий огромный каменный дом под добротной двускатной крышей. Правда, окошки в нем были маленькими, и находились почти под самым потолком. Но Лизи знала, что, например, в далеких снежных Альпах специально строят такие дома, чтобы зимой в них было тепло. Да и в старинных шотландских деревушках, расположенных высоко-высоко в горах, люди до сих пор живут с такими же вот маленькими оконцами. Чтобы тепло не выходило из дома как можно дольше. Из сарая, к которому подошла Лизи, доносилось какое-то забавное копошение и разноголосое блеяние. Издалека могло показаться, что здесь полным-полно огромных медведок, которых деревенские мальчишки наловили под старыми корягами, и которые теперь скребутся о стенки коробки. Постояв в нерешительности, Лизи заглянула в щель между створками дверей. Она не осмелилась открыть ворота и зайти внутрь, ведь овечки могли тут же запросто разбежаться. И мистеру Труди пришлось бы их долго ловить по всему скотному двору. Но, поскольку в овчарне уже царил полумрак, девочке не удалось толком ничего рассмотреть через щель. Она видела только какую-то шевелящуюся белую массу, похожую на мыльную пену в ванной, и пухленькие круглые силуэты на тонких ножках. Вздохнув, девочка решила завтра утром встать как можно раньше, чтобы успеть познакомиться с овечками, и понаблюдать за тем, как мистер Труди будет выгонять их на пастбище.
Тут чей-то влажный нос коснулся руки Лизи. От неожиданности девочка взвизгнула и, потеряв равновесие, шлепнулась с широкого деревянного настила прямо на влажную от росы траву. К счастью, здесь было уже совсем не так грязно, как в центре скотного двора, и Лизи с облегчением вздохнула. Но не успела она подняться с земли, как вокруг неё весело запрыгал и заплясал черно-белый пушистый комочек с остро торчащими ушками и хвостом, похожим на метёлку. Это был хозяйский пёсик Бомбер, пастушья собачка, которая помогала мистеру Труди присматривать за овечками на пастбищах. Бомбер вполне заслужил свое прозвище, поскольку умел подпрыгивать, зависнув на мгновение в воздухе, а потом стремительно приземлялся на землю, как будто врезаясь в неё передними лапками. Обожая новые компании, пёсик так и норовил подпрыгнуть и лизнуть девочку в нос. Конечно, Лизи была очень рада такому знакомству, ведь она очень любила животных, к тому же Бомбер напомнил ей маленького непоседу Бадди, оставшегося дома, в Сенд Марш. Девочка ласково потрепала Бомбера по пушистой шерстке, разговаривая с ним ни о чем, а затем направилась обратно в коттедж.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: