Жан-Клод Мурлева - Джефферсон [litres]
- Название:Джефферсон [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Альбус корвус
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-00114-166-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жан-Клод Мурлева - Джефферсон [litres] краткое содержание
Джефферсон [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Он подробно, по порядку рассказал, как дальше развивались события: об открытке Кароль, которую он всем показал и даже пустил по рукам, о тайном пересечении границы в составе организованной группы, о госпоже Ролле, о том, как они узнали тайну господина Эдгара – что он боролся за права животных и эта борьба стоила ему жизни, и, наконец, о случайной встрече с двумя убийцами здесь, в городе. Несущественные детали, вроде переодевания в женские платья или Жильберовой аллергии на кошачью шерсть, он опустил. По ходу повествования выражение лиц слушателей постепенно менялось: от ошеломленного к заинтересованному, а от заинтересованного – к сочувственному, в особенности когда Джефферсон в заключение признался товарищам по путешествию, как он сожалеет, что до сих пор немного сторонился их. Причина тому – все эти заботы, однако со временем он узнал их лучше и научился их ценить. А потом он передал слово Жильберу.
– Так вот, то, что имею сказать я, вовсе не смешно, – начал тот.
Джефферсон боялся, что его друг снова не совладает с собой и не сможет довести рассказ до конца. Но он ошибся. Жильбер сумел потрясти слушателей, не сломавшись сам. Когда он рассказывал об овцах, супруги Фреро уткнулись в носовые платки. Когда заговорил про свиней, Ролан с чувством выругался. А когда дошел до обреченных коров, ожидающих своего часа, корова-тетушка и обе ее племянницы скорбно склонили головы.
– Но почему вы рассказываете все это нам? – спросил наконец робкий господин Перлье, белка-муж. – Я имею в виду, чего вы от нас ждете?
И момент настал.
Джефферсон приступил к объяснению. Многое в его речи было целиком взято из того, что говорила им Роксана в «Блю Ноут». Нечего и думать изменить привычки людей одним взмахом волшебной палочки. Это требует времени. Единственное возможное решение проблемы – это чтобы люди перестали есть мясо или хотя бы ели его поменьше. А пока они его едят и на этом можно делать деньги, массовые убийства животных будут продолжаться, не вызывая ни у кого вопросов. И людям по-прежнему будут внушать, что животные безумно рады идти ради них на заклание: стоит только посмотреть на развеселых свиней, изображенных на вывесках мясных лавок. Борьба будет очень долгой, и должно пройти, наверное, не одно десятилетие, может быть, даже век, прежде чем люди станут недоумевать, как у их предков когда-то давно рука поднималась творить такое.
Почти все закивали в знак согласия.
– Это все равно как с рабством или пытками, – заметила госпожа Шмитт, – веками все считали это нормальным.
Джефферсон вспомнил, что еще не ответил на вопрос господина Перлье. Ему пришлось вернуться к началу своей речи. Да, мир так сразу не изменить, но сейчас они могут по крайней мере не дать убийцам господина Эдгара остаться безнаказанными. Однако обращаться к полиции людей бессмысленно. Убийство какого-то барсука в другой стране здесь ничего не значит. А в стране животных уже заранее решено: виновен он, Джефферсон, на которого все указывает с самого начала. Единственный способ добиться правосудия в память господина Эдгара и снять обвинение с него, Джефферсона, – это самим задержать убийц, отвезти их в свою страну в багажнике автобуса и передать жандармам. Вот.
Ролан вскочил:
– В моем багажнике! Да ведь это запрещено! А вообще-то прикольно было бы, а? Если только они будут вести себя тихо, а я не очень-то представляю, как этого добиться.
Тут он расхохотался и выразительно помахал кулаком:
– То есть нет, представляю, конечно, но это тоже вроде бы запрещено…
– Да, – согласился Джефферсон, – это проблема, и далеко не единственная, которую предстоит решить. Дело обстоит так: Жильбер обнаружил квартиру одного из этих двух убийц. Она на бульваре. Надо бы там и захватить его врасплох. Если повезет, то и обоих. Но сначала хочу сказать, что я вполне пойму тех, кто не захочет в этом участвовать. Такие дела – не ваша специальность, как и не моя. Наше единственное преимущество – то, что нас двадцать семь, а с Роланом даже двадцать восемь.
Жильбер одобрительно кивнул.
– Шансы – двадцать восемь против одного или против двух.
Последовало молчание – каждый, по-видимому, попытался представить себе, что конкретно подразумевается под этим «захватить врасплох».
– Если я вас правильно понимаю, – начал господин Хильд, барсук, со своей обычной педантичностью, – вы предлагаете нам сообща совершить вторжение в жилище этих субъектов, полагаясь на то, что наше численное превосходство даст нам перевес над их предполагаемой физической силой, – совершить, повторяю, вторжение, используя эффект неожиданности, и нейтрализовать преступников, чтобы передать их властям и лишить возможности совершать новые злодеяния?
– Э… да, – только и смог ответить Жильбер, слегка пришибленный такими синтаксическими изысками.
Лисички, к которым Джефферсон до сих пор не питал особой симпатии, дружно вскочили:
– Чур мы в команде! Идем! Они у нас поплатятся!
– Я тоже иду! – взревел господин Шмитт. – Покажу этим гов…
– Дорогой! – вовремя окоротила его жена, не дав нарушить приличия.
– Погодите, – вмешался Джефферсон, – я не хочу, чтобы вы принимали решение прямо сразу. Обдумайте все не спеша. Предлагаю сделать перерыв на пятнадцать минут, а потом снова собраться здесь.
Джефферсон с Жильбером не стали подниматься в номер, а вышли на парковку позади отеля размять ноги. Маленький желтый автобус смирно стоял впритирку к стене на отведенном ему месте. «Ту-ту от и до: ТУР БАЛЛАРДО!» – прочитал Джефферсон и подумал: «Да уж, от и до…»
– Что ж, с нами уже две лисички и Шмитты, – радовался Жильбер. – Начало положено!
Джефферсон был настроен менее оптимистично.
– Эти – да. Считай еще Хильдов, барсуков, – у них к убийцам личный счет; а вот остальные… Ты можешь представить себе Симону в рукопашной схватке? А белочек Перлье? А Клариссу?
– Если хоть половина будет с нами, – прикинул Жильбер, – можно действовать. Четырнадцать. Необходимый минимум.
Когда они вернулись в конференц-зал, все уже были там. Впрочем, некоторые, как, например, старики Фреро, оттуда и не выходили.
– Ну что ж, – сказал Джефферсон, – сделаем вот как – это проще всего: кто хочет принять участие в… – он поискал слово, – в экспедиции, будьте добры поднять руку.
Чего угодно мог он ожидать, только не того, что последовало и чему суждено было остаться одним из прекраснейших моментов его жизни. Ибо руки подняли все разом – как уже выразившие готовность лисички и Вальтер Шмитт, так и остальные: белки, барсуки, Симона, корова с телками, кот… Джефферсон окинул взглядом зал, и слезы навернулись ему на глаза.
– Спасибо, – пролепетал он, – спасибо. Вы чудесные.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: