Дейв Льюмен - Скуби-Ду! Хвост всему голова [Официальная новеллизация] [litres]
- Название:Скуби-Ду! Хвост всему голова [Официальная новеллизация] [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-123469-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дейв Льюмен - Скуби-Ду! Хвост всему голова [Официальная новеллизация] [litres] краткое содержание
И получится ли у них на этот раз успешно завершить самое мистическое расследование в истории?
Скуби-Ду! Хвост всему голова [Официальная новеллизация] [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Когда летящий фургон мягко приземлился, задние его створки раскрылись и оттуда выскочили Шэгги и Скуби. На крыше фургона стоял Синий Сокол с пультом диджея. Заиграла музыка, а с неба посыпались воздушные шарики.
На улице стала собираться толпа зевак, всем было интересно посмотреть, что происходит.
– А теперь, – объявил Синий Сокол, – ваш выход, ребята!
Фред подошёл к новому Фургончику Тайн и обнял машину.
– Я так рад, что ты вернулся, дружище! – сказал он.
ДиДи и Динамит наблюдали за тем, как Синий Сокол собирает зрителей:
– Ну что, дамы и господа! Потанцуем! – объявил Синий Сокол в микрофон.
– Вот уж кто действительно знает, как устроить вечеринку, – сказала ДиДи. – А Киту снова выпала участь выпускать воздушные шары. И он отлично справился!
Голос Кита донёсся из громкоговорителя «Ярости Сокола»:
– Спасибо, ДиДи!
– Мне нужна помощь, чтобы присматривать за ним, – вздохнул Динамит.
– Он освоится, – сказала ДиДи. – Уверена, даже его отец не вёл себя как настоящий супергерой во время своего первого испытания.
Динамит посмотрел на ДиДи.
– Знаешь, тебе стоит подумать о том, чтобы однажды тоже переодеться в перья.
ДиДи покачала головой.
– Нет, я не собираюсь быть Синим Соколом. Мне нравится быть собой – серьёзной ДиДи Сайкс!
Динамит и ДиДи улыбнулись друг другу.
Когда торжественная вечеринка началась, Скуби и Шэгги первым делом навернули несколько хот-догов. Внезапно по радио Фургончика Тайн, настроенного на полицейскую волну, зазвучал голос диспетчера: «Внимание всем подразделениям! Поступило сообщение о пропавшем человеке в Сан-Педро. По словам очевидца, потерпевшего утащил в туман над океаном призрак старого морского капитана».
– П-п-призрак?! – занервничали Скуби и Шэгги.
– Похоже, мы снова в деле! – сказала Вэлма.
– Что ж, вперёд! – Фред был воодушевлён новым вызовом.
Дафни заглянула в приоткрытую дверь их новой штаб-квартиры.
– Эй, Дасти! – позвала она. – Пожалуйста, присмотри за нашим офисом.
Маленький робот с головой пылесоса перестал вращаться на стуле.
– Блип! Блуп! Блуп!
Фред, Вэлма и Дафни расселись в фургоне и окликнули Шэгги и Скуби. Лучшие друзья переглянулись.
– Что скажешь, приятель? – спросил Шэгги.
– Скуби-Дуби-Ду-у-у! – отозвался пёс.
Они дали друг другу пять, запрыгнули в машину, и Фургончик Тайн помчался навстречу следующему большому приключению!
Сноски
1
Гирос (от греч. γΰρος «круг, вращение») – блюдо греческой кухни, сходное с турецким донером или арабской шаурмой: запечённое мясо, завёрнутое в лаваш (здесь и далее примеч. ред.).
2
Умами (от японск. «приятный вкус») – так называют пятый вкус, помимо солёного, кислого, сладкого и горького. Вкус умами можно примерно описать как долгоиграющий обволакивающий «мясной» или «бульонный», у слова «умами» нет перевода – на английском, испанском и французском это понятие также описывается словом «умами».
3
Цербер – в древнегреческой мифологии трёхголовый пёс, охраняющий выход из царства мёртвых. Он не позволяет умершим возвращаться в мир живых, а живым посещать царство Аида.
4
Афи́нский Акро́поль (от гр. «akra polis» – «верхний город») – памятник древнего архитектурного искусства; находящаяся на возвышенном месте укрепленная часть города, которая служила защитой во время опасности. На акрополе возводили храмы богам, покровителям города, хранили казну и вооружение.
5
«Энни» (англ. Annie) – мюзикл о маленькой сиротке по имени Энни, которая после многих испытаний обрела семью.
Интервал:
Закладка: