Роберт Стайн - Зов маски
- Название:Зов маски
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Стайн - Зов маски краткое содержание
Зов маски - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Это был Кларк!
— Надо сказать Сабрине, — произнесла я вслух.
Я схватила коробку с фломастерами и выбежала из комнаты. С колотящимся сердцем я, шатаясь, прошла через длинный коридор. Ввалилась в игровую и закричала:
— Сабрина! Сабрина!
И тут я увидела Кларка. Он стоял, прислонившись к застекленной двери черного хода в противоположном конце комнаты. Волосы спадали ему на лоб. Руки он держал по швам.
— Ой! — изумленно вскрикнула я. Горло сдавила паника.
«Кларк, что ты здесь делаешь? — подумала я. — Я знаю о тебе правду. Я знаю, что ты был помощником конюха. Я знаю, что ты — привидение. Зачем ты здесь?»
Кларк отошел от двери. Он сказал что-то Анджеле и Колину. Потом сунул руку за спину… и вытащил что-то из заднего кармана джинсов.
Маску!
Ту самую маску, что напугала лошадей.
МОЮ МАСКУ ОДЕРЖИМОСТИ?
Кларк натянул маску на голову. Маска действительно была безобразна, и тем не менее это была не моя маска. Это была вытянутая зеленая морда аллигатора с выпученными глазищами и двумя рядами острых желтых зубов.
Он поправил ее и шагнул к детям.
«НЕ-Е-Е-Е-ЕТ!» — хотела закричать я. Но изо рта не вырвалось ни звука.
Я знала, что должна действовать быстро. Кларк — призрак, и я была единственной, кто знал об этом. Над детьми нависла опасность. Всем нам грозила опасность.
Я схватила Сабрину и развернула ее к себе.
— Так… — выдавила я. — Собери детей у стола. Заставь их держаться вместе. Мастери с ними маски.
— Мы с миссис Лэнг уже пытались, — ответила Сабрина. — Не хотят они на месте сидеть.
— Слушай сюда! — рявкнула я. — Уведи их подальше от Кларка. Посади за стол и заставь мастерить маски… как хочешь! — Я показала на столик для рисования.
— Че-его? — протянула Сабрина. — Карли Бет? Какая муха тебя укусила?
— Потом расскажу, — отозвалась я, не сводя глаз с Кларка, расхаживавшего по комнате в отвратительной маске. — Где миссис Лэнг?
— Они с Лорой за сидром пошли, — сказала Сабрина. С минуту она пристально смотрела на меня. Она видела, как я напугана.
— Хорошо. Я… я соберу детей. — Она повернулась и принялась сгонять детей к столику для рисования.
Я помогла ей, подталкивая Джесси и Дебру в верном направлении.
— Сюда, сюда, — приговаривала я, стараясь, чтобы голос звучал спокойно. Мне не хотелось пугать малышей. — Возьмите бумажные пакеты. Давайте смастерим страшные-престрашные маски. Чем жутче, тем лучше!
Как только все дети расселись по местам, я собралась с духом и подошла к Кларку.
— А, Карли Бет, здрасте, — сказал он. Голос его приглушала маска. Взгляд его темных глаз встретился с моим.
— Я знаю правду, — сказала я. — Я… я знаю о тебе правду, Кларк. — Я схватила его маску за морду… и содрала с его головы.
— Эй!!! — возмущенно крикнул он и попытался отобрать маску. — Ты что?!
Я таращилась на его лицо. Да. Ошибки быть не могло.
Сердце рвалось из груди. Я с трудом могла дышать. Ведь я стояла лицом к лицу с привидением!
— Это ты был помощником конюха, — сказала я. — Это ты погубил лошадей много лет назад. Я видела твою фотографию в старой книге. Я знаю, Кларк, что это был ты. Я знаю, кто ты есть на самом деле. Ты призрак.
Он не сводил с меня глаз. Но его улыбка угасла.
— Да, ты права, Карли Бет, — сказал он тихо. — Теперь ты знаешь правду.
Я отпрянула.
Он метнулся вперед и приблизил свое лицо к моему.
— Сейчас я опять надену эту маску, — прошептал он, — и расправлюсь со всеми, кто находится в этой комнате!
— Нет… — выдохнула я, спрятала маску за спину и вцепилась в нее обеими руками.
И тут Кларк расхохотался. Смеясь, он покачал головой.
— Карли Бет, да ты никак обалдела? — воскликнул он. — Я же просто дурачусь. Это была шутка.
— Никакая это не шутка, — возразила я. — Я видела старое фото в книге по истории фермы. Я хорошо его рассмотрела. Я…
— Видел я это фото, — сказал Кларк. — Это мой дед. Он действительно работал помощником конюха. Ему тогда было столько же, сколько и мне. И мы с ним очень похожи.
— Ты лжешь, — сказала я. — Мальчик погиб в давке. Так что не мог он быть твоим дедушкой! Это ты на фото! Я знаю!
Я оглянулась на столик для рисования. Дети уже заканчивали свои маски. Некоторые из них как раз прорезали дырки для глаз.
Кларк вырвал у меня маску и поднес ее к моему лицу.
— Посмотри на нее, Карли Бет. Это же просто аллигатор. Нормальная маска на Хэллоуин. В «Уол-Марте» купил. Это не та маска, что напугала лошадей.
Я не могла унять дрожь. Я не верила ему.
— Кларк, фотографии не лгут, — сказала я. — Ты был помощником конюха. Зачем ты здесь? Ищешь Маску Одержимости? Ты за ней пришел?
Он заморгал:
— Чего-чего? Маску Одержимости? Нет. Я…
Я оглянулась. Дети примеряли маски. Натягивали на головы коричневые бумажные пакеты.
— Я не знаю, чего ты хочешь, — сказала я. — Я не знаю, зачем ты посещаешь эту ферму. Но прошу тебя: не трогай детей.
У Кларка отпала челюсть.
— Да ты спятила! — сказал он. — Ты совсем рехнулась! Послушай-ка…
Прежде чем он успел закончить, послышался отчаянный детский крик:
— ПОМОГИТЕ!
Я обернулась — и увидела детей в натянутых на головы бумажных масках.
— Помогите! Я не могу ее снять! — завопил Колин. Он яростно дергал маску за макушку.
Двое или трое других детей тоже принялись дергать маски и кричать:
— Она ко мне приросла!
— Она не снимается!
— Больно! БОЛЬНО! Снимите ее!
У меня вырвался крик ужаса. Дети не могли снять свои маски — в точности как было со мной.
Это устроил Кларк. Но зачем? Чтобы меня проучить?
Я отшвырнула его маску аллигатора и бросилась к столу, чтобы помочь детям. Крича и рыдая, они яростно дергали и отчаянно царапали бумажные маски. Я видела, как коричневая бумага все туже и туже обтягивает их лица.
— Кларк! Прекрати! — закричала я. — Оставь детей в покое! Прекрати это!
— ПОМОГИ МНЕ, КАРЛИ БЕТ! БОЛЬНО! БОЛЬНО! — хныкала Гармони.
— ОЙ! Я ОСЛЕП! Я ЗАДЫХАЮСЬ! — верещал Джесси.
— Кларк, чего ты хочешь? — спросила я. — Прошу тебя, прекрати!
Он стоял прямо у меня за спиной. Я повернулась и схватила его за руку.
— Эй!
Он был из плоти и крови. И рука его была теплой.
Я поперхнулась.
— Т-ты живой! — воскликнула я. — Ты живой. Ты не призрак.
У меня голова пошла кругом. Я уже ничего не соображала.
Дети повскакали на ноги, вереща и отчаянно дергая за маски. Я ухватилась за нижний край маски Джесси и попыталась ее сорвать. Но она намертво вросла в его шею и плечи.
Рядом со мной Сабрина держала за плечи Дебру и тоже пыталась стянуть с нее маску. Вот она дернула изо всех сил. Но маска не поддалась. Дебра испустила ужасный вопль, и ее ручонки взметнулись над головой.
Дверь распахнулась. В комнату стрелою влетела Лора. Ее светлые волосы развевались. Взгляд перебегал с одного малыша на другого.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: