Хелен Купер - Где-то там гиппопотам
- Название:Где-то там гиппопотам
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Издательский дом «Тинбук»
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-907178-07-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Хелен Купер - Где-то там гиппопотам краткое содержание
Детективная история, придуманная и проиллюстрированная Хелен Купер (родилась в 1963 году), выдержана в духе готических романов. Юному герою предстоит разобраться, почему загадочное приглашение принесли именно ему, какие тайны скрывают залы музея, а главное – почему он видел во сне какого-то гиппопотама.
Книги Хелен Купер переведены на 26 языков и получили множество наград, однако на русском прежде не выходили. Писательница и художница дважды удостаивалась медали Кейт Гринуэй, присуждаемой Британской библиотечной ассоциацией. Хелен живет в Оксфорде в доме с концертным роялем и любит делать зарисовки в музеях. Из таких зарисовок и родился роман «Где-то там гиппопотам». Для русскоязычных читателей его открывают известные переводчики Галина Гимон и Ольга Бухина.
Где-то там гиппопотам - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Ты говорила, что вы с папой в Австралии познакомились.
– Да, – кивнула мама и замолчала.
Бен не сводил с мамы пристального взгляда, вдруг еще что-нибудь расскажет, и ей ничего не оставалось, как снова начать:
– В первый же вечер, когда мы с ним встретились, выяснилось, что его семья из моего города. Отсюда, из этого самого места. Я так соскучилась по дому… Казалось, это судьба. Он мне рассказал, что его прадедушка основал в нашем городе музей. В моем родном городе! Я тогда мало интересовалась музеями, поэтому никогда в нем не была, но твой отец мечтал его посетить – значит, у нас было что-то общее. Но больше – почти ничего. Понимаешь, мне хотелось тихой жизни. Я хотела вернуться домой, а он искал приключений. Знаешь, Бен, совсем не так легко строить совместную жизнь с тем, кто постоянно стремится исследовать неведомое.
В конце концов у меня кончились силы, я уехала от него и вернулась сюда. И тогда поняла, что жду ребенка – тебя. Здесь ты и родился, в этом самом городе. Твой отец ничего о тебе не знал – по крайней мере тогда. Он приехал сюда, когда тебе было уже два года. Появился с другого конца света, чтобы меня найти. А нашел еще и тебя – и страшно обрадовался.
Он так тебя любил, Бен, и какое-то время мы были по-настоящему счастливы. Он пообещал бросить свои морские экспедиции и поселиться здесь. Он сказал, что поищет свою родственницу, – и она тут же предложила ему работу. Но стоило ему побывать в музее, как все началось снова.
Он хотел отправиться в последнюю экспедицию. Я пыталась его отговорить – ради тебя и ради себя самой. Но… – она вздохнула, и голос ее угас. – Ты сам знаешь, что дальше случилось.
– Похоже, что Гарнер-Ги жить не могут без странствий и открытий, – пробормотал Бен. – Я тоже из этой семьи. Вот и нашел музей.
– Да уж, похоже на то, – мрачно кивнула мама.
– Музей совершенно потрясающий, – выпалил Бен. – Но, мама, у них большие неприятности. Этот человек – Пик – он хочет купить здание и все сломать. И если мисс Гарнер-Ги не согласится продать, он затопит музей, чтобы уже наверняка.
– Бен, ну это слишком. Откуда у тебя такие сведения?
Мальчик передал ей разговор в кафе.
– А ты рассказал об этом старой даме?
– Да, но, мне кажется, она не поверила, что ее грозятся затопить.
– А она знает, кто ты такой?
Бен помедлил:
– Похоже, она сразу догадалась. Мама, она уже совсем старая, и у нее нет никаких других родственников – только я.
– В следующий раз мне все же придется пойти с тобой, – вздохнула мама.
– Можно прямо сейчас пойдем?
– Не говори глупостей…
– Но…
– Нет, Бен, сегодня никто никуда больше не пойдет. Посмотри, какой ливень, прямо как из ведра.
Мама протянула руку и положила что-то ему на ладонь – папин камень.
– Ты его у компьютера забыл.
Он глянул на камень.
– И ты сразу догадалась про письмо?
– Ну, начала подозревать, по крайней мере. Да ладно. Пошли уже сварим эти яйца. Я принесла свежего хлеба с хрустящей корочкой.
Бен понял, что она напрочь забыла о рыбных палочках.
– Хорошо. Яйца так яйца. Но сегодня я расскажу тебе совсем другую историю, волшебную. О ведьме в бутылке и о гиппопотаме…
– Не уверена, что у меня есть силы еще и на волшебную историю. Может, хватит на сегодня?
– Никак не хватит! – он потянулся, чтобы ее обнять. – К тому же это правдивая история.

Глава 29. Бурная ночь
Ближе к ночи началась гроза и дождь с еще большей силой забарабанил по мостовой. В такую погоду забиться бы в улей и не высовываться – прямо скажем, погода нелетная. Но пчелы мчались вперед наперекор буре, неслись вместе с ветром, пока не добрались наконец до одной крыши – далеко-далеко от родного улья.
Они разом нырнули в домовую трубу. Там было темным-темно, но камин давно не топился, сажа засохла и осыпалась, так что ничего плохого с ними не случилось. Пчелы спускались все ниже и ниже, пока вдали не забрезжило светлое пятнышко. Камин был забит досками, но пчелы одна за другой пролезали в комнату через маленькую щелку. Там они рассаживались на стене и, оставляя черные помарки на обоях, принимались стряхивать сажу с отяжелевших крылышек…
Бен внезапно проснулся. Что его разбудило – гром? Он отчетливо помнил прерванный сон – словно эта картинка все еще стояла перед глазами. Ему приснился берег реки, две ивы с перекрученными стволами, ясно различимые при вспышках молний.
– Мама, – Бен резко сел в постели.
Она, наверно, тоже не спала, потому что через секунду уже стояла рядом.
– Что такое? Грома испугался?

– Я же не младенец грозы пугаться.
– Нет, конечно. Но там такая буря. Льет не переставая.
– Мам, я вот думаю… А если огромное дерево упадет в запруду?
– Бен, ну что за разговор в середине ночи?
– Важный разговор. Что, если ствол дерева застрянет в дамбе?
– Ну, наверно, дамбу… – последнее слово она произнесла почти шепотом, – затопит…

– Именно! И тогда затопит музей.
– А на берегу есть большие деревья?
– На строительной площадке остались два. Прямо у кромки воды. Я их заметил… – он нервно сглотнул, вдруг мама догадается, что он был у самой реки. И торопливо добавил: – Я на них с безопасного расстояния смотрел, мам, с моста. Они такие заметные, потому что все остальные срубили. Они так странно там смотрятся, словно их специально оставили, чтобы в воду столкнуть в подходящий момент.
Мама ничего не ответила, но Бен знал: она понимает, о чем он говорит.
Бен спрыгнул с кровати.
– Пока кто-нибудь заметит, будет поздно, музей уже затопит.
– Бен, – покачала головой мама, – в такую ночь никто туда не сунется.
– Спорю, что он уже там. И я тоже туда пойду.
– НИКУДА ты не пойдешь! Я тебя близко не подпущу к реке в такую бурю. Если я сочту, что опасность существует, то позвоню в полицию, – она обняла сына. – С утра мы пойдем вместе. А теперь – спать .
Бен надел на шею папин камешек и снова лег в постель. Но уснуть он не мог. Он принялся считать овец. Потом попытался считать гиппопотамов. Ничего не помогало, и он открыл глаза.
– МАМА!
Он мигом прибежала.
– Что еще?
– Смотри! – он указал на заложенный камин.
С одной стороны была щель, и в нее протиснулась пчела. Потом другая. И еще одна. А на стене их и так уже было немало.
– Вот это да! – выдохнула мама. – Наверно, буря повредила их гнездо. Иди в другую комнату, а утром я вызову санитарную службу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: