Кэролайн Кин - Нэнси Дрю и зловещие совпадения [litres]
- Название:Нэнси Дрю и зловещие совпадения [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2017
- ISBN:978-5-17-116401-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэролайн Кин - Нэнси Дрю и зловещие совпадения [litres] краткое содержание
Нэнси Дрю и зловещие совпадения [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Вовсе я ему не понравилась, – запротестовала Бесс. – Но если надо, я задам ему несколько вопросов.
Мы вышли на крыльцо с кувшином холодного чая, четырьмя стаканами и кое-какими закусками.
– Просто класс, спасибо! Так откуда вы? – сказал Йен.
– Из Ривер-Хайтс, – ответила Джордж. – Мы здесь только на выходные.
– Ну и как вам здесь? – спросил Йен.
– Озеро прекрасно, если, конечно, не выпадать из каноэ, – пошутила я. – И еще мы сегодня ездили в Эйвондейл. Видели просто ужасный пожар в книжном магазине.
Я взглянула на Бесс, чтобы посмотреть, возьмет ли она инициативу на себя. Она повернулась к Йену и спросила:
– Кому понадобилось поджигать книжный магазин? Мы слышали от людей, что Лейси не слишком-то здесь жалуют, хотя она и известная писательница. И у Пейдж, похоже, тоже есть враги.
– Ну, мне не полагается обсуждать текущие расследования, но мы пока не так уж много и знаем. Уверен, что это не повредит, – сказал Йен. – Начальник пожарной охраны с дядей Бобом – то есть с шерифом – все утро провели в книжном магазине в поисках улик. Им еще предстоит вынести официальный вердикт, но, между нами говоря, этот пожар уж точно не был несчастным случаем.
Они обнаружили там следы керосина, а на старой люстре – еще и несколько оборванных проводов, – продолжил он. – Похоже, кто-то их перерезал, чтобы все выглядело так, будто это и стало причиной пожара. Теперь они приступили к тщательному расследованию.
Так, значит, все официально: кто-то нарочно устроил пожар. Но кто был целью? Пейдж? Лейси? Или кто-то еще? Я продумывала свой следующий шаг, как вдруг мои мысли прервал зазвеневший мобильник Йена.
– Привет, дядя Боб, – ответил он. – Все в порядке?
Было трудно не подслушивать, поскольку Йен сидел всего в паре метров от нас.
– В самом деле? – спросил он. – Конечно… Я приеду, как только смогу.
Закончив разговор, он потрясенно уставился на нас.
– Спасибо за чай со льдом, – кивнув Бесс, сказал он. – Но наш маленький городок снова постигла беда. Кто-то украл ценную, единственную в своем роде статуэтку.
Он покачал головой:
– Просто ума не приложу, в чем дело.
Глава пятая
Разгадка кода
Бесс тут же вскочила со стула.
– Пойдем, Йен, – предложила она. – Я тебя подвезу.
Мы с Джордж проводили их до машины.
– У вас есть еще какие-нибудь подробности? – спросила я.
Йен открыл дверцу машины и сказал:
– Это произведение скульптора Рика Брауна. Его похитили из одной небольшой художественной галереи города. «Невеста Эйвондейла», кажется, так сказал мой дядя.
– Два преступления менее чем за двенадцать часов? – спросила Джордж, когда они отъехали. – Знаю, что для Ривер-Хайтс это немного, но из того, что мы слышали об Эйвондейле, это довольно подозрительно, разве нет?
– Согласна, – сказала я. – Кажется, я слышала имя Рика Брауна, но не могу вспомнить где.
– Может, ты видела какую-нибудь из его работ в музее или читала о нем на уроках по искусству? – предположила Джордж.
– Подожди-ка, я вспомнила!
Помчавшись в дом, я взяла две купленные сегодня днем книги Лейси О’Брайен. Вернувшись на крыльцо, я открыла одну из них на странице с биографией автора и быстро пробежала ее глазами.
– Я так и знала! – торжествующе воскликнула я. – Я читала об авторе по дороге в закусочную. Рик Браун – муж Лейси О’Брайен.
– Что-то слишком много совпадений, тебе не кажется? – сказала Джордж. – Я имею в виду, что сначала из-за пожара в книжном магазине срывается автограф-сессия Лейси. Затем в этот же день из художественной галереи похищают статуэтку ее мужа.
Отпив чая, я на секунду закрыла глаза.
– Помнишь тех двух девушек, которых мы встретили сегодня утром у сгоревшего книжного магазина? Одна из них упомянула, что все это ужасно похоже на сюжет книги Лейси О’Брайен «Пожар».
Джордж кивнула.
– Верно, – согласилась она. – Но какое отношение это имеет к украденной статуэтке?
– Ну, «Пожар» – это о сгоревшем старом доме, а «Ложное обвинение» – о краже из музея, – сказала ей я.
– Серьезно? – удивилась она.
Я кивнула.
– У Лейси есть еще один детектив – «Утопленник». Вспомни, что случилось с нами на озере. Похоже, кто-то копирует преступления из ее детективов, – сказала я.
Джордж одарила меня одним из своих фирменных взглядов и сказала:
– Хорошо, сегодня мы чуть не утонули на Лунном озере, но зачем кому-то за нами охотиться? Никто не знает, кто мы. И кроме того, откуда кому-то знать, что мы отправимся на озеро и попадем в шторм?
– Но помнишь, Элис Энн и та официантка сказали нам, где живет Лейси. Просто у меня такое чувство, что это как-то связано. Знаю, ты устала, но, может, нам стоит почитать «Пожар» и «Ложное обвинение»? Возможно, там мы найдем подсказки к тому, что делать дальше.
– Нэнси, я скажу тебе, что делать дальше: нам всем нужно выспаться. Ты можешь подождать Бесс, а я иду в кровать.
На следующее утро я проснулась рано и стала ждать Бесс с Джордж, чтобы рассказать им о том, что мне удалось узнать. Пока Джордж спала, я изучила обе книги. «Пожар» начинается с загадочного возгорания в антикварной лавке. Поджигатель повреждает проводку старой люстры, чтобы все выглядело так, будто пожар произошел случайно. В остальном сюжет повествует о международной преступной группировке, торгующей поддельным и украденным антиквариатом. Героиня романа – журналистка по имени Люси Лакстоун – предает историю огласке и с помощью детектива Бака Албемарла в итоге раскрывает дело. В романе «Ложное обвинение» снова появляются два этих персонажа. На этот раз, пока Люси Лакстоун находится в музее на неофициальной экскурсии, вор похищает оттуда ценную картину. Люси ложно обвиняют в краже, и детектив Албемарл берется оспорить это.
Я не знала, удалось бы мне выяснить что-нибудь полезное из «Утопленника», но у меня этой книги не было. Когда я допивала вторую чашку чая, на кухню вошла Бесс.
– Итак, что ты узнала? – спросила Бесс, наливая себе кофе. – Есть какие-нибудь соображения насчет захлестнувшей Эйвондейл волны злодеяний?
– Ну, думаю, есть большая вероятность того, что кто-то и впрямь позаимствовал преступления из книг Лейси, – объяснила я. – Но в плане мотива даже не знаю, с какого боку подступиться.
– А как насчет Элис Энн? – прошаркав в гостиную, спросила Джордж. – Ты говорила, что ей, похоже, не слишком-то нравятся Лейси с Пейдж.
Я кивнула.
– Неужели все так просто? Кто еще? Может, Лейси?
Бесс зевнула.
– Похоже на бред, но кому, как не ей, лучше всех знать свои книги?
Бесс была права. Но как бы мне ни хотелось поговорить с Лейси, шериф Гаррисон уже предупредил нас, чтобы мы держались от нее подальше. Как можно дальше. И как бы ни были дружелюбны жители Эйвондейла, я очень сомневалась, что кто-нибудь из них захочет разговаривать с какими-то незнакомками из другого города.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: