Энид Блайтон - Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Энид Блайтон - Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Детские остросюжетные. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Энид Блайтон - Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты
  • Название:
    Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.44/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Энид Блайтон - Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Энид Блайтон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Великолепная пятёрка — серия детских детективных книг английской писательницы Энид Блайтон. Первая книга из серии, озаглавленная «Тайна острова сокровищ» (англ. Five on a Treasure Island), вышла в 1942 году.

Двое братьев и сестра — Джулиан, Дик и Энн — часто приезжают на каникулы в Киррин-коттедж к своей двоюродной сестрой Джордж и участвуют в раскрытии тайн, ведя свои собственные детективные расследования, в чём им помогает Тимми — верный пёс Джордж. В приключения они попадают и в других ситуациях, например, отправившись в поход или в гости на ферму. Им часто удаётся помочь полиции в поимке контрабандистов, фальшивомонетчиков, дельцов с чёрного рынка и других преступников.

Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Энид Блайтон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Julian looked behind at the ship. Джулиан обернулся и посмотрел на рыболовное судно.
He saw after a time that the little boat it carried was being lowered into the sea. Через некоторое время он заметил, что там спускают на воду лодку.
"You're right," he said to George. - Ты права, - сказал он Джордж.
"They're afraid something is up. They're going to rescue those three men. - Они испугались, что дело разладилось, и теперь отправляются, чтобы вывезти тех троих.
What a pity!" Какая жалость!
Their little boat reached land. Их маленькая лодка подошла к берегу.
The children leapt out into the shallow water and dragged it up to the beach. Ребята спрыгнули в мелкую воду и вытащили лодку на песок.
Tim pulled at the rope too, wagging his tail. Тимми тоже тянул веревку, яростно виляя хвостом.
He loved to join in anything that the children were doing. Он очень любил принимать участие во всем, что делали ребята.
"Shall you take Tim to Alf?" asked Dick. - Ты поведешь Тима к Джеймсу? - спросил Дик.
George shook her head. Джордж отрицательно покачала головой.
"No," she said, "we haven't any time to waste. - Нет, - сказала она. - У нас на это нет времени.
We must go and tell everything that has happened. Надо поскорее рассказать обо всем, что произошло.
I'll tie Tim up to the fence in the front garden." Я привяжу Тима к забору в палисаднике.
They made their way to Kirrin Cottage at top speed. Ребята бегом направились к Киррин-коттеджу.
Aunt Fanny was gardening there. Тетя Фанни работала там в саду.
She stared in surprise to see the hurrying children. Она удивленно посмотрела на бегущих ребят.
"Why," she said, - В чем дело? - спросила она.
"I thought you were not coming back till tomorrow or the next day! - Я думала, вы вернетесь только завтра или послезавтра.
Has anything happened? Что-нибудь случилось?
What's the matter with Dick's cheek?" Дик, что у тебя со щекой?
"Nothing much," said Dick. - Пустяки, - ответил Дик.
The others chimed in. "Aunt Fanny, where's Uncle Quentin? - Тетя Фанни, где дядя Квентин? - хором заговорили остальные.
We have something important to tell him!" - Мы должны рассказать ему что-то важное.
"Mother, we've had such an adventure!" - Мама, у нас было такое приключение!
"Aunt Fanny, we've an awful lot to tell you! - Тетя Фанни, нам надо столько вам рассказать!
We really have!" Вот услышите!
Aunt Fanny looked at the untidy children in amazement. Тетя Фанни удивленно смотрела на растрепанных и взволнованных ребят.
"Whatever has happened?" she said. - Что же случилось? - снова спросила она.
Then she turned towards the house and called, "Quentin! Потом повернулась к дому и крикнула: - Квентин!
Quentin! Квентин! Иди сюда.
The children have something to tell us!" Детям нужно рассказать нам что-то.
Uncle Quentin came out, looking rather cross, for he was in the middle of his work. Дядя Квентин вышел из дома с довольно сердитым видом, потому что его оторвали от работы.
"What's the matter?" he asked. - В чем дело? - спросил он.
"Uncle, it's about Kirrin Island," said Julian, eagerly. - Дядя, это насчет острова Киррин, - сразу же ответил Джулиан.
"Those men haven't bought it yet, have they?" - Его ведь еще не купили, верно?
"Well, it's practically sold," said his uncle. - Практически он продан, - ответил дядя.
"I've signed my part, and they are to sign their part tomorrow. Why? - Я уже поставил свою подпись, а покупатели должны подписать бумаги завтра.
What's that to do with you?" Почему ты спрашиваешь? Какое вам до этого дело?
"Uncle, those men won't sign tomorrow," said Julian. - Дядя, эти люди завтра не подпишут бумаги, -ответил Джулиан.
"Do you know why they wanted to buy the island and the castle? - Знаете, почему они хотели купить остров и замок?
Not because they really wanted to build an hotel or anything like that-but because they knew the lost gold was hidden there!" Вовсе не затем, чтобы построить там отель или еще что-нибудь, а потому, что они знали, что там находится потерянный золотой клад!
"What nonsense are you talking?" said his uncle. - Что за ерунду ты несешь? - сказал дядя.
"It isn't nonsense, Father!" cried George indignantly. - Это вовсе не ерунда, папа! - негодующе крикнула Джордж.
"It's all true. - Все это - правда.
The map of the old castle was in that box you sold-and in the map was shown where the ingots were hidden by my great-great-great-grandfather!" В шкатулке, которую ты продал, была карта старого замка, а на ней показано, где мой прапрапрадедушка спрятал золотые слитки.
George's father looked amazed and annoyed. Отец Джордж и удивлялся, и сердился.
He simply didn't believe a word! But his wife saw by the solemn and serious faces of the four children that something important really had happened. Он просто не верил ни одному слову ребят, но его жена поняла по серьезным лицам всех четверых, что действительно речь идет о чем-то важном.
And then Anne suddenly burst into loud sobs! И тут Энн неожиданно разрыдалась.
The excitement had been too much for her and she couldn't bear to think that her uncle wouldn't believe that everything was true. Пережитые волнения сказались на ней, и она просто не могла вытерпеть, что дядя не хочет верить их правдивому рассказу.
"Aunt Fanny, Aunt Fanny, it's all true!" she sobbed. - Тетя Фанни, тетя Фанни, мы говорим правду, -рыдала девочка.
"Uncle Quentin is horrid not to believe us. - Как ужасно, что дядя не верит нам!
Oh, Aunt Fanny, the man had a revolver- and oh, he made Julian and George prisoners in the dungeons-and Dick had to climb down the well to rescue them. О, тетя Фанни, у того человека был револьвер, и он запер Джордж и Джулиана в пещере с дверью, и Дику пришлось спускаться в колодец, чтобы выпустить их на свободу.
And George has smashed up their motor-boat to stop them escaping!" А потом Джордж разбила топором мотор на их лодке, чтобы они не могли скрыться с острова
Her aunt and uncle couldn't make head or tail of this, but Uncle Quentin suddenly seemed to think that the matter was serious and worth looking into. Тетя и дядя никак не могли взять в толк, что же произошло, но дядя Квентин все же подумал, что дело серьезное и в нем надо разобраться.
"Smashed up a motor-boat!" he said. - Разбила мотор на катере?
"Whatever for? Зачем? - спросил он.
Come indoors. - Пойдемте в дом.
I shall have to hear the story from beginning to end. Я должен выслушать всю историю с начала и до конца.
It seems quite unbelievable to me." Она мне представляется совершенно неправдоподобной.
They all trooped indoors. Все двинулись к дому.
Anne sat on her aunt's knee and listened to George and Julian telling the whole story. They told it well and left nothing out. Тетя посадила Энн к себе на колени. Джордж и Джулиан рассказали обо всем, что произошло, не пропуская подробностей.
Aunt Fanny grew quite pale as she listened, especially when she heard about Dick climbing down the well. Тетя Фанни даже побледнела, особенно когда услышала о том, как Дик спускался в колодец.
"You might have been killed," she said. - Ты мог погибнуть, - воскликнула она.
"Oh, Dick! What a brave thing to do!" - О, Дик, это очень смелый поступок.
Uncle Quentin listened in the utmost amazement. Дядя Квентин слушал, не скрывая изумления.
He had never had much liking or admiration for any children- he always thought they were noisy, tiresome, and silly. Он никогда не любил детей, они всегда только утомляли его своей, как он считал, глупостью и необузданностью.
But now, as he listened to Julian's tale, he changed his mind about these four children at once! Но сейчас, слушая Джулиана, он сразу же изменил свое мнение об этих четверых.
"You've been very clever," he said. - Вы действовали очень умно, - сказал он.
"And very brave too. - И очень мужественно.
I'm proud of you. Yes, I'm very proud of you all. Я горжусь вами, да, горжусь вами всеми.
No wonder you didn't want me to sell the island, George, when you knew about the ingots! Не удивительно, что ты не хотела, чтобы я продавал остров, Джордж, раз ты знала насчет слитков.
But why didn't you tell me?" Но почему ты ничего не сказала о них?
The four children stared at him and didn't answer. Четверо ребят смотрели на него и молчали.
They couldn't very well say, Не могли же они ему сказать:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Энид Блайтон читать все книги автора по порядку

Энид Блайтон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты, автор: Энид Блайтон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x