Энид Блайтон - Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Энид Блайтон - Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Детские остросюжетные. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Энид Блайтон - Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты
  • Название:
    Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.44/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Энид Блайтон - Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Энид Блайтон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Великолепная пятёрка — серия детских детективных книг английской писательницы Энид Блайтон. Первая книга из серии, озаглавленная «Тайна острова сокровищ» (англ. Five on a Treasure Island), вышла в 1942 году.

Двое братьев и сестра — Джулиан, Дик и Энн — часто приезжают на каникулы в Киррин-коттедж к своей двоюродной сестрой Джордж и участвуют в раскрытии тайн, ведя свои собственные детективные расследования, в чём им помогает Тимми — верный пёс Джордж. В приключения они попадают и в других ситуациях, например, отправившись в поход или в гости на ферму. Им часто удаётся помочь полиции в поимке контрабандистов, фальшивомонетчиков, дельцов с чёрного рынка и других преступников.

Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Энид Блайтон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
They were rich now- George could go to a good school- and his wife could have the things he had so much wanted her to have- and he would be able to go on with the work he loved without feeling that he was not earning enough to keep his family in comfort. Они теперь были богаты. Джордж сможет учиться в хорошей школе, тетя Фанни получит все, что он всегда мечтал ей дать, а сам он будет продолжать свою научную работу, не думая о том, что зарабатывает недостаточно, чтобы хорошо обеспечить семью.
He beamed round at everyone, looking as jolly a person as anyone could wish! Дядя улыбался всем и казался очень славным и милым человеком.
George was overjoyed about Tim. Джордж была счастлива, что все решилось с Тимми.
She flung her arms round her father's neck and hugged him, a thing she had not done for a long time. Она бросилась отцу на шею, чего не делала уже давно. Он удивился, но был очень доволен.
He looked astonished but very pleased. - Да, все это очень хорошо!
"Well, well," he said,"this is all very pleasant. Кто это там?
Hallo- is this the police already?" Кажется, уже приехала полиция, - сказал он.
It was. Это действительно приехали полицейские.
They came up to the door and had a few words with Uncle Quentin. Они переговорили с дядей Квентином.
Then one stayed behind to take down the children's story in his note-book and the others went off to get a boat to the island. Потом один из них остался, чтобы записать рассказ ребят, а остальные пошли за лодкой, чтобы отправиться на остров.
The men had gone from there! Тех людей на острове больше не было.
The boat from the fishing-smack had fetched them away!- and now both ship and boat had disappeared! Лодка с рыболовного судна увезла их, и теперь и судно, и лодка исчезли.
The motor-boat was still there, quite unusable. Моторка все еще стояла там, совершенно непригодная к плаванию.
The inspector looked at it with a grin. Инспектор с улыбкой посмотрел на разбитый двигатель.
"Fierce young lady, isn't she, that Miss Georgina?" he said. - Серьезная молодая леди эта мисс Джорджина, -сказал он.
"Done this job pretty well- no one could get away in this boat. - Хорошо поработала! На этой моторке уехать было невозможно.
We'll have to get it towed into harbour." Нам придется тянуть ее в порт на буксире.
The police brought back with them some of the ingots of gold to show Uncle Quentin. Полицейские привезли с собой несколько слитков, чтобы показать дяде Квентину.
They had sealed up the door of the dungeon so that no one else could get in until the children's uncle was ready to go and fetch the gold. Они опечатали дверь в каземат, чтобы никто не мог проникнуть туда, пока дядя Квентин не будет готов забрать золото.
Everything was being done thoroughly and properly-though far too slowly for the children! Все делалось тщательно и как полагается по закону, но, с точки зрения ребят, ужасно медленно.
They had hoped that the men would have been caught and taken to prison- and that the police would bring back the whole of the gold at once! Они надеялись, что тех людей сразу поймают и посадят в тюрьму и что полиция немедленно привезет с острова все золотые слитки!
They were all very tired that night and didn't make any fuss at all when their aunt said that they must go to bed early. Все четверо очень устали и совсем не протестовали, когда тетя сказала, что надо лечь спать пораньше.
They undressed and then the boys went to eat their supper in the girls' bedroom. Все переоделись, и мальчики пошли в спальню девочек, чтобы вместе поужинать.
Tim was there, ready to lick up any fallen crumbs. Тимми тоже был там и готовился подбирать кусочки и крошки.
"Well, I must say we've had a wonderful adventure," said Julian, sleepily. - Ну что, должен сказать, приключение у нас было замечательное, - сонно проговорил Джулиан.
"In a way I'm sorry it's ended -though at times I didn't enjoy it very much- especially when you and I, George, were prisoners in that dungeon. - Мне даже как-то жаль, что оно уже позади, хотя временами на острове оно мне не очень-то нравилось, в особенности когда нас с тобой, Джордж, заперли в этой пещере.
That was awful." Это было страшновато.
George was looking very happy as she nibbled her gingerbread biscuits. Джордж казалась очень счастливой. Она грызла имбирные пряники и улыбалась Джулиану.
She grinned at Julian. - Подумать только!
"And to think I hated the idea of you all coming here to stay!" she said. Я так ужасно не хотела, чтобы вы приезжали сюда и жили у нас.
"I was going to be such a beast to you! I was going to make you wish you were all home again! Я собиралась вести себя с вами по - свински, чтобы вам захотелось поскорее вернуться к себе домой.
And now the only thing that makes me sad is the idea of you going away- which you will do, of course, when the holidays end. А теперь мне грустно даже думать, что вы уедете, а ведь вам придется уехать, когда кончатся каникулы.
And then, after having three friends with me, enjoying adventures like this, I'll be all on my own again. И тогда, после того как со мной были трое друзей и мы вместе пережили такие приключения, я снова останусь одна-одинешенька.
I've never been lonely before- but I know I shall be now." Я никогда прежде не чувствовала себя одинокой, но теперь знаю, мне будет одиноко.
"No, you won't," said Anne, suddenly. - Нет, ты не будешь, - перебила ее Энн.
"You can do something that will stop you being lonely ever again." - Ты можешь сделать кое-что и тогда больше никогда не останешься одинокой.
"What?" said George in surprise. - Что ты имеешь в виду? - удивленно спросила Джордж.
"You can ask to go to the same boarding-school as I go to," said Anne. - Ты можешь попросить, чтобы тебя отдали в тот же пансион, где учусь я, - ответила Энн.
"It's such a lovely one- and we are allowed to keep our pets, so Tim could come too!" - У нас очень хорошая школа, и нам разрешают держать кошек или собак, значит, ты сможешь взять с собой Тимми.
"Gracious! - Боже!
Could he really?" said George, her eyes shining. Правда его можно туда взять? - сияя, спросила Джордж.
"Well, I'll go then. - Тогда я согласна.
I always said I wouldn't-but I will because I see now how much better and happier it is to be with others than all by myself. Я всегда отказывалась уезжать в школу, но теперь я вижу, насколько лучше и веселее быть с друзьями, чем самой по себе.
And if I can have Tim, well that's simply wonderful!" А если я еще и смогу взять с собой Тима, тогда все просто замечательно!
"You'd better go back to your own bedroom now, boys," said Aunt Fanny, appearing at the doorway. - Мальчики, вам пора в свою спальню, - сказала тетя Фанни, появляясь в дверях.
"Look at Dick, almost dropping with sleep! - Смотрите, Дик сейчас упадет со стула, такой Он сонный.
Well, you should all have pleasant dreams tonight, for you've had an adventure to be proud of. Вам всем должны сегодня присниться хорошие сны, ведь вам есть чем гордиться - позади такие удивительные события.
George- is that Tim under your bed?" Джордж, что это, Тим у тебя под кроватью?
"Well, yes it is, Mother," said George, pretending to be surprised. - Да, мама, - ответила Джордж, делая вид, что удивлена.
"Dear me! Tim, what are you doing here?" - Боже, Тим, что ты тут делаешь?
Tim crawled out and went over to George's mother. Тимми выполз из-под кровати и подошел к тете Фанни.
He lay flat on his tummy and looked up at her most appealingly out of his soft brown eyes. Он лег на брюхо и с самым умоляющим выражением стал смотреть на нее своими коричневыми глазами.
"Do you want to sleep in the girls' room tonight?" said George's mother, with a laugh. - Ты что, хотел бы ночевать сегодня в комнате девочек? - смеясь, спросила тетя Фанни.
"All right-just for once!" - Ладно, один раз я тебе это позволю.
"Mother!" yelled George, overjoyed. - Мамочка! - крикнула Джордж, буквально задыхаясь от радости.
"Oh, thank you, thank you, thank you! - Спасибо тебе, большое спасибо!
How did you guess that I just didn't want to be parted from Tim tonight? Как ты догадалась, что мне не хочется расставаться с Тимми именно сегодня?
Oh, Mother! Спасибо, мамочка!
Tim, you can sleep on the rug over there." Тим, ты можешь лечь на подстилке в углу.
Four happy children snuggled down into their beds. Четверо счастливых ребят разошлись по своим кроватям.
Their wonderful adventure had come to a happy end. Их замечательное приключение закончилось.
They had plenty of holidays still in front of them- and now that Uncle Quentin was no longer poor, he would give them the little presents he wanted to. А впереди были еще длинные каникулы, и теперь, когда дядя Квентин разбогател, их ждут подарки, как он обещал.
George was going to school with Anne- and she had Tim for her own again! Джордж будет учиться в одной школе с Энн, и Тимми всегда будет с ней.
The island and castle still belonged to George-everything was marvellous! Остров и замок тоже принадлежат ей, как раньше. Словом, все - замечательно!
"I'm so glad Kirrin Island wasn't sold, George," said Anne, sleepily. - Я так рада, что остров Киррин не продан, Джордж, - сонным голосом сказала Энн.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Энид Блайтон читать все книги автора по порядку

Энид Блайтон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты, автор: Энид Блайтон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x