Елизавета Хейнонен - 365 дней немецкого. Тетрадь первая
- Название:365 дней немецкого. Тетрадь первая
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2022
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Елизавета Хейнонен - 365 дней немецкого. Тетрадь первая краткое содержание
В книге были использованы изображения со стока FREE CLIPART и других бесплатных ресурсов.
365 дней немецкого. Тетрадь первая - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
СЕКРЕТАРША:О, в самом деле!
1.«Прошу прощения, Фройляйн Келлер, но вы пишите слово «река» (Fluss) неправильно». – «О, в самом деле!»
2.«Прошу прощения, Фройляйн Келлер, но вы пишите слово «город» (Stadt) неправильно». – «О, в самом деле!»
3.«Прошу прощения, Фройляйн Келлер, но вы пишите слово «верблюд» (Kamel) неправильно». – «О, в самом деле!»
4.«Прошу прощения, Фройляйн Келлер, но вы пишите слово «лиса» (Fuchs) неправильно». – «О, в самом деле!»
5.«Прошу прощения, г-н Мозер, но вы жульничаете!» – «Вы тоже (auch), друг мой (mein Freund), вы тоже».
6.«Прошу прощения, коллега (Kollege), но вы храпите (schnarchen)!» – «Вы тоже, г-н Шульце, вы тоже».
7.«Прошу прощения, фройляйн, но я жду уже два часа (schon zwei Stunden)!» – «Вы преувеличиваете (übertreiben), Мадам. Вы ждете всего (nur) 20 минут (zwanzig Minuten)».
8.«Прошу прощения, но вы уже два часа говорите по телефону, Фройляйн Келлер!» – «Вы, как всегда (wie immer), преувеличиваете, шеф».
9.«Прошу прощения, но вы оперируете уже шесть часов, г-н профессор (Professor)!» – «Вы, как всегда, преувеличиваете, сестра (Schwester) Хельга».
10.«Вы заслуживаете (verdienen) 10 лет тюрьмы (zehn Jahre Gefängnis), г-н Крамер». – «Прошу прощения, г-н судья (Richter), но вы, как всегда, преувеличиваете».

Ключ:
1.“Ich bitte um Entschuldigung, Fräulein Keller, aber Sie schreiben das Wort ‘Fluss’ falsch.” – “Oh, tatsächlich!” (der Fluss)
2.“Ich bitte um Entschuldigung, Fräulein Keller, aber Sie schreiben das Wort ‘Stadt’ falsch.” – “Oh, tatsächlich!” (die Stadt)
3.“Ich bitte um Entschuldigung, Fräulein Keller, aber Sie schreiben das Wort ‘Kamel’ falsch.” – “Oh, tatsächlich!” (das Kamel)
4.“Ich bitte um Entschuldigung, Fräulein Keller, aber Sie schreiben das Wort ‘Fuchs’ falsch.” – “Oh, tatsächlich!” (der Fuchs)
5.“Ich bitte um Entschuldigung, Herr Moser, aber Sie mogeln!” – “Sie auch, mein Freund, Sie auch.”
6.“Ich bitte um Entschuldigung, Kollege, aber Sie schnarchen!” – “Sie auch, Herr Schulze, Sie auch.”
7.“Ich bitte um Entschuldigung, Fräulein, aber ich warte schon zwei Stunden!” – “Sie übertreiben, Madam. Sie warten nur zwanzig Minuten.” (Eine Stunde, zwei Stunden; eine Minute, zwanzig Minuten.)
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Заметьте:в немецком языке ударение в этом слове падает на первый слог, в то время как в русском – на последний.
2
Пусть читатели не обижаются на меня за то, что я пишу о таких очевидных вещах, но я по опыту знаю, как быстро люди забывают то, о чем им толковали в школе, стоит им только покинуть ее стены.
3
Напомню, что омонимы – это слова, которые пишутся одинаково, но при этом имеют разные значения.
Интервал:
Закладка: