Елизавета Хейнонен - В мире фразовых глаголов. Книга первая
- Название:В мире фразовых глаголов. Книга первая
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2021
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Елизавета Хейнонен - В мире фразовых глаголов. Книга первая краткое содержание
В мире фразовых глаголов. Книга первая - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Ключ.Вот что у вас должно было получиться: “Porter, didn’t I give you five dollars to be sure and see that I got off at Cleveland?” “Dear me, then who was that gentleman I put off at Cleveland?” – «Проводник, разве я не дал вам пять долларов, чтобы вы проследили за тем, чтобы я непременно сошел с поезда в Кливленде?» – «Боже мой! Тогда кто же был тот джентльмен, которого я ссадил в Кливленде?» Сходить с самолета, корабля, поезда – это get off, поскольку до этого пассажир находился on board.
Задание 22
Прочтите историю про рассеянного профессора, дописав недостающую часть фразового глагола. Это down, off, out или up?
An old professor and his wife were sitting one night in front of their fire, both deep in thought. Suddenly the bell rang. “Good gracious, that’s my husband,” whispered the wife, and rose to open the door.
“Confound it”, exclaimed the professor, ran to the window and jumped _________.
fire здесь: камин; bothоба; deep in thoughtпогруженный в свои мысли; the bell rangзазвенел дверной звонок; good gracious!боже мой!; husbandмуж; whisperшептать, прошептать; rise(rose, risen) подняться; confound it!черт побери!; exclaimвоскликнуть
Ключ.Правильный ответ – jumped out. До этого профессор находился внутри помещения (in), поэтому прыгать он будет наружу. Если вы предположили, что это down, то значит, вы недостаточно отчетливо представили себе ситуацию. Вот если бы он какое-то время в нерешительности постоял на карнизе (on the ledge) и только потом прыгнул, то это было бы down.
Задание 23
Взгляните на эти два предложения и скажите, идет ли в них речь об одном и том же.
1.I was going out to look for Jane, and I was hoping you would come with me.
2.I was going in to look for Jane, and I was hoping you would come with me.
Ключ.Общая ситуация в этих предложениях одинакова: потерялась девушка по имени Джейн. Дальше истории расходятся. В первом случае отец девушки собрался на ее поиски и приглашает сына присоединиться к нему. (Это могут быть также два брата или двое друзей – сути дела это не меняет.) Во втором случае отец и сын уже отправились на поиски и подошли к дому, в котором по их предположению может находиться девушка. Отец сообщает сыну, что собирается войти вовнутрь и приглашает его присоединиться к нему.
Задание 24
Закончите рассказ, дописав недостающую часть фразового глагола. Какой аргумент привел муж?
A knock at the door startled the woman out of her sleep. Scared to death, she tried to wake up her husband:
“Get up! There's a thief trying to enter the house!”
But the husband kept snoring peacefully as though he had not heard a thing.
The woman shook him until he finally opened his eyes.
“What happened?” he asked.
“I think there is a burglar outside.”
“A burglar! Burglars don’t knock! They break __________.”
A knock at the door startled the woman out of her sleep. Женщина в испуге проснулась от неожиданного стука в дверь; scared to deathнапуганная до смерти; wake upбудить, разбудить; husbandмуж; thiefвор; keep snoringпродолжать храпеть; peacefullyмирно; as thoughсловно, будто; shakeтрясти; burglarвор-домушник
Ключ.Муж сказал: “Burglars don’t knock! They break in.” – «Домушники не стучат. Они вламываются в дом!» Break in здесь означает «незаконно проникать в чужой дом с целью ограбления». Например: “Someone tried to break in while we were away.” – «Кто-то пытался вломиться к нам пока нас не было дома».
Задание 25
В чем упрекает обвиняемый судью?
DEFENDANT: You’re very hard to please, Your Honour. When I broke in, you sentenced me to five years; when I broke out, you, again, sentenced me to five years.
you’re hard to pleaseвам трудно угодить; Your HonourВаша честь ( обращение к судье ); sentenceприговорить
Ключ.Обвиняемый считает, что на судью не угодишь. «Когда я вломился в дом, – говорит он, – вы приговорили меня к пяти годам. Когда я бежал из тюрьмы, вы опять приговорили меня к пяти годам».
Шутка построена на обыгрывании фразовых глаголов break in и break out. Break in употребляется в уже известном нам значении «незаконно проникать в чужой дом с целью ограбления», «совершать кражу со взломом», break out – в значении «совершать побег из тюрьмы». Это не единственное значение этого фразового глагола, но одно из основных. Сравните также:
Six prisoners were caught attempting to break out. – Шестеро заключенных были пойманы при попытке к бегству.
Задание 26
Некто Фред Симпсон, обладатель внушительных бицепсов, пришел наниматься в ресторан вышибалой. Однако хозяин заведения не взял его на эту работу, но и не отказал наотрез. Он вдруг подумал, что внушительные бицепсы ему бы тоже пригодились. Но для чего? Вот буквальные слова хозяина: “Actually, I’m not looking for a bouncer. I’m looking for someone to throw customers in.”
actuallyвообще-то, собственно говоря; look for sb 1 1 sb = somebody; sth – something
искать кого-либо; bouncerвышибала; throwбросать, кидать; customerпосетитель
Ключ.Хозяин сказал: «Вообще-то, мне нужен не вышибала. Я ищу кого-нибудь, кто бы зашвыривал клиентов в ресторан».
Задание 27
Деньги не всегда бывают в радость. Во всяком случае, этот молодой человек, услышав новость, возможно, впервые пожалел, что хорошо зарабатывает. В чем состояла эта новость?
SHE: Dear, do you earn enough to support a woman?
HE: I earn enough to support two women.
SHE: Great! Then, my Mom can move in with us right after the wedding!
earn enough to support a womanзарабатывать достаточно, чтобы содержать женщину; right after the weddingсразу после свадьбы
Ключ.Он узнал, что его будущая теща готовится переехать жить к молодоженам сразу после свадьбы. Глагол move указывает на различные виды перемещений, а вместе с уточняющим наречием in означает «въезжать в дом или в квартиру». При этом речь может идти как о заселении новых квартирантов (We are planning to move in next month.), так и о пополнении в составе уже имеющихся жильцов, как в истории с тещей. В этом случае фразовый глагол сопровождается дополнением с предлогом with. Например: “He is planning to move in with his girlfriend.” – «Он собирается перебраться жить к своей подружке».
Задание 28
Мистер Твист, с трудом сводивший концы с концами, задолжал квартирную плату за два месяца. В конце третьего месяца бессердечная хозяйка меблированных комнат предъявила ему ультиматум. Что именно она сказала?
Допишите недостающую часть фразового глагола, опираясь на свой жизненный опыт.
“Either pay or move __________!”
either … orили … или
Ключ.Лишенная сострадания домовладелица сказала: “Either pay or move out!” – «Либо платите, либо освобождайте квартиру!» Фразовый глагол move out, представляющий собой прямую противоположность move in, означает «съезжать с квартиры». Например: “Her lease ends next month, so she’ll have to move out soon.” – «Ее договор об аренде истекает в следующем месяце, так что скоро ей придется съехать».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: