Луиджи Капуана - За счастьем [Повесть]
- Название:За счастьем [Повесть]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книгоиздательство Г. Ф. Мириманова
- Год:1926
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Луиджи Капуана - За счастьем [Повесть] краткое содержание
За счастьем [Повесть] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
И действительно, Тотоно, одетый в красные лохмотья с ярко-красной тряпкой, перекинутой в виде плаща через плечо, и Таниэлло, которому едва налезли морская куртка и голубые штанишки, были очень смешны. Каждый из них держал под рукой свой музыкальный инструмент.
Тотоно хотелось во что бы то ни стало расшевелить Таниэлло, и он забросал его вопросами.
— Ну, скажи по правде, Тонио, разве мы не великолепно снарядились для путешествия? Разве у нас плохие инструменты? Барабан просто оглушает. А мой треугольник! Его за версту слышно. С тамбурином Дженарино это выйдет целый оркестр.
— Смотри! Смотри! — вдруг закричал Таниэлло. — Ах, мошенник, что он сделал с моим ослом! Совсем его переделал.
Тотоно молча, с удивлением смотрел на поразительно черного осла с оранжевыми ушами и красными кругами вокруг глаз. На осле с видом победителя восседал Дженарино.
«Монашек» был теперь до такой степени неузнаваем, что даже «Прыгун» не сразу признал своего врага.
Он бросился к ослу и стал скакать вокруг него, надеясь, что этот новый осел будет подобрее прежнего. Пудель так увлекся, что даже слизнул с него немного краски.
Но «Монашек» недолго оставлял в заблуждении «Прыгуна». Он неожиданно так сильно лягнул его, что собака с воем отлетела в сторону. Мальчики перестали шутить и смеяться.
Маскарад с ослом имел несомненный успех.
Их окружила целая толпа любопытных, и они поняли, что пришло время поскорей удирать с площади.
Тотоно в один миг очутился верхом на осле, его товарищи устроились позади него, и, подстегнув осла, мальчики карьером помчались через площадь по улице.

Мальчики карьером помчались через площадь по улице.
— Держите их! Держите! — кричали им вслед.
Глава VIII
ПРИКЛЮЧЕНИЯ ПУТЕШЕСТВЕННИКОВ
Они мчались так быстро, как будто «Монашек» понимал их положение и сам хотел им помочь. Улицы мелькали, точно картины в волшебном фонаре.
Мальчики уже давно перестали править ослом, но он продолжал мчаться и остановился только на перекрестке двух улиц.
Это было довольно пустынное место. Прохожих и проезжих почти не попадалось. Здесь же поместился маленький скромный трактирчик.
Дженарино первым соскочил с осла. За ним спустился Тотоно.
Мальчики были опьянены быстрой ездой. Первый раз в жизни путешествовали они не на своих ногах.
Бедный Таниэлло все еще сидел на осле. Он совсем одурел от скачки и от страха потерял язык.
— Что с тобой, Тонио? Да скажи же!
Но Таниэлло не шевелился.
— Господи, да он превратился в истукана!
И, смеясь, Дженарино помог Таниэлло слезть с осла.
— Ну, и мчались же мы! — с восторгом вырвалось у Тотоно.
— Это не осел, а сокровище! — подхватил Дженарино.
— Ах, ты мой милый, длинноухий! — с нежностью сказал Тотоно.
Но бедный «Прыгун» не разделял восторга своих хозяев. В изнеможении он повалился на пыльную землю и никак не мог отдышаться и придти в себя после неистовой скачки.
— «Прыгун», радость моя! Что с тобой? — спрашивал Тотоно. Бедняга! Тебе пришлось труднее, чем нам. Обещаю тебе — в следующий раз и ты поедешь на осле.
— Однако, я так дольше не могу! Меня подвело с голода, — признался Дженарино. — Не пора ли нам закусить? Вот кстати и ресторанчик.
— Превосходно! Позавтракаем, — захлопал в ладоши Тотоно. — Идем, что ли, Таниэлло?
И, не дождавшись ответа, Тотоно направился к трактирщице, стоявшей у входа в ресторан, и спросил ее:
— Чем вы можете нас накормить?

Тотоно направился к трактирщице, стоявшей у входа в ресторан.
Женщина предложила мальчикам пройти в ресторан, но Таниэлло вдруг встревожился и объявил, что они должны непременно позавтракать на воздухе.
— Мы не можем его одного оставить на улице, — объяснил он, указывая на осла. — А что вы дадите нам? Есть у вас макароны? Хорошее вино?
Женщина не отвечала. Она смотрела во все глаза на осла.
Таниэлло это заметил и шепнул на ухо Тотоно:
— Кончено! Мы пропали. Взгляни, как она уставилась на нашего осла. Наверное, она его узнала. Ведь место, где я его встретил, отсюда неподалеку. Удирать надо и как можно скорее.
Он уже собирался вскочить на «Монашка», как вдруг Дженарино, в порыве отваги, обратился к трактирщице:
— Почему вы, любезная, нам не отвечаете? И чего вы так уставились на нашего осла?
— Боже мой! Что это за животное? Он точно крашенный. Уши желтые. А возле глаз-то что у него? Господи!
— Ха-ха-ха! — перебил ее громким хохотом Дженарино.
— Ха-ха-ха! — старался ему вторить, сам замирая от страха, Тотоно.
— Удивляетесь на нашего осла! — развязно обратился Дженарино к трактирщице. — Вполне с вами согласен, что у него не совсем обычный для осла вид. Наш осел это изумительная, редкая игра природы. Он так и родился с оранжевыми ушами и колесами вокруг глаз, которые придают ему особенный вид, точно он в очках. Его собственная мать была поражена не меньше вас, когда увидела своего новорожденного. Поражена до такой степени, что и за своего не признала. Отказалась от собственного ребенка… Кормить его не захотела… Нам самим уже пришлось его выхаживать.
— А! Вот что! Значит, это игра природы! — произнесла трактирщица, оглушенная и одуревшая потоком слов Дженарино.
— Спасены! — шепнул Таниэлло. — Скорей только поешь.
Сказать, что три мальчика просто поели, было бы слишком слабо. Они втроем уплели полтаверны и опомнились только в ту минуту, когда пришлось расплачиваться. Только теперь они вспомнили о своем замечательном осле.
— А осел? Не думаю, чтобы без подкрепления он пригодится нам для дальнейшего путешествия. Наверное он порядочно отощал.
— Нужно его подкормить.
Дженарино попросил трактирщицу дать ослу охапку сена. «Монашек» не заставил себя упрашивать. В минуту он уничтожил предложенное ему угощение.
Наконец, расплатившись с трактирщицей, три мальчика пустились в путь.
И с какими песнями они поехали. Дженарино запевал, два других подтягивали.
Звонко раздавались их голоса, осенний ветер их подхватывал и уносил дальше.
Время близилось к полудню. Пыльная улица от бегавших по ней солнечных лучей казалась точно сделанной из мозаики.
Стоял ясный октябрьский день.
Под изношенным платьем сердца мальчиков танцевали тарантеллу.
Через два часа, когда путешественники уже давно проехали Неаполь и миновали несколько деревушек, они почувствовали усталость. Таниэлло смолк первым. За ним притих и Дженарино. Один Тотоно все еще пел, ударяя палочкой в свой треугольник. Но, в конце концов, усталые Таниэлло и Дженарино попросили его прекратить музыку.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: