Array Array - Приключения Алисы в Стране Чудес
- Название:Приключения Алисы в Стране Чудес
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Array Array - Приключения Алисы в Стране Чудес краткое содержание
Приключения Алисы в Стране Чудес - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- В вашем стуке еще был бы какой–то смысл, - продолжал Лакей, не обращая внимания на ее вопрос, - если бы дверь была между нами. Ну, например, если бы вы были внутри, то могли бы постучать и я бы выпустил вас.
Он не отрываясь смотрел на небо, пока говорил, что показалось Алисе крайне невежливым.
«Но, может быть, он просто не умеет иначе, - подумала Алиса. - Глаза–то у него почти что на макушке… Но в любом случае, он мог бы и отвечать на вопросы».
- Как же мне попасть внутрь? - произнесла она вслух.
- Я буду сидеть здесь до завтра, - сказал Лакей. - Или…
В этот момент дверь вдруг открылась и большая тарелка, вылетев наружу, скользнула в воздухе, устремляясь прямо в голову Лакея. Она слегка чиркнула его по носу и разбилась вдребезги об одно из деревьев позади него.
- … или до послезавтра, - продолжал тот, не моргнув глазом.
- Как мне попасть внутрь? - спросила Алиса погромче.
- А надо ли попадать вам внутрь вообще? - произнес Лакей. - Это вопрос, понимаете ли.
- Это вопрос, конечно, я понимаю, - проворчала Алиса. Ей совсем не нравились все эти разговоры. - Это просто ужасно, - добавила она, - до чего же все эти создания любят поспорить! Уже одного этого достаточно, чтобы свести человека с ума.
Лакей, кажется, решил, что сейчас очень удобный случай, чтобы повторить свою мысль, привнеся в нее некоторые вариации.
- Я буду сидеть здесь, - сказал он, - от и до, дни и дни.
- Но что же мне делать? - спросила Алиса.
- Все, что вам нравится, - ответил Лакей и принялся насвистывать.
- Ох, с ним невозможно разговаривать, - с досадой произнесла Алиса. - Он совершенно глуп.
И она открыла дверь и вошла внутрь.
Дверь открывалась прямо в просторную кухню, по которой как занавеска, от стены до стены, стелился чад . Герцогиня сидела посреди этого помещения на треногом стуле и нянчила младенца. Кухарка склонилась над очагом и что–то перемешивала в большом котле, который, кажется, был полон супа.
- В этом супе наверняка слишком много перцу! - воскликнула Алиса, принимаясь чихать.
Похоже, что его было много и в воздухе. Даже Герцогиня время от времени громко чихала, как и ребенок, который чихал и выл почти безостановочно. Единственными во всей этой компании, кто ни разу не чихнул и, кажется, не собирался этого делать, были кухарка и большой кот, сидящий на каминной полке с широкой — от уха до уха — улыбкой на лице.
- Не скажете ли, - произнесла Алиса немного робко, потому что не была уверена, что хорошие манеры позволяют в таких обстоятельствах заговаривать первой, - почему ваш котик так улыбается?
- Это Чеширский кот [3] Когда–то, знаменитым сырам из графства Чешир придавали вид улыбающихся котов. А может быть, и сейчас придают, не знаю. Да наверняка придают, в честь Кэрролловского Чеширского Кота.
, - ответила Герцогиня, - вот почему. Ах ты ж поросенок!
Она произнесла последние слова с такой внезапно–громкой яростью, что Алиса подпрыгнула. Но в следующий момент она поняла, что эти слова предназначались не ей, а младенцу, немного приободрилась и продолжила:
- Я не знала, что Чеширские коты всегда улыбаются… В действительности я не знала даже, что они могут улыбаться.
- Они все могут, - сказала Герцогиня. - И большинство из них — делают.
- Я не знаю ни одного, который бы это делал, - очень вежливо возразила Алиса, испытывая удовольствие от возможности хорошенько побеседовать.
- Ты много не знаешь, - отрезала Герцогиня. - И это факт.
Алисе совершенно не понравился тон, которым это было сказано, и она подумала, что неплохо бы, пожалуй, сменить тему разговора.
Пока она пыталась найти новую тему, кухарка убрала котел с супом с огня и принялась хватать все, до чего могла дотянуться, и бросать в Герцогиню и младенца: сначала в ход пошли лежащие у камина кочерга, щипцы, совок и какая–то мелочь с полки, за ними последовал град кастрюлек, тарелок, горшков и горшочков, блюд и блюдец. Герцогиня не обращала на происходящее никакого внимания, даже когда снаряды попадали в нее; что же касается ребенка, так он и до этого так ревел, что невозможно было сейчас сказать, досталось ли ему, или он продолжает занятие, начатое еще до прихода Алисы.
- О, прошу вас, подумайте, что вы делаете! - закричала Алиса, подпрыгивая в муках ужаса. - Ох, прямо в его драгоценный носик! (в этот момент необычайно большой поднос пролетел рядом с младенцем и чуть не снес его).
- Если бы каждый занимался своим делом, - прохрипела герцогиня, - Земля вертелась бы быстрее.
- Что не принесло бы никакой пользы, - добавила Алиса, радуясь возможности блеснуть своими познаниями. - Вы только подумайте, что стало бы с днем и ночью! Видите ли, Земля совершает полный оборот вокруг своей оси за двадцать четыре часа. А всего за четверть часа она пролетает…
- Четверть, говоришь, - перебила Герцогиня. - Четвертуйте–ка эту девчонку!
Алиса опасливо покосилась на кухарку: не собирается ли она привести совет Герцогини в исполнение, но та была поглощена перемешиванием супа и, кажется, не слушала. Тогда Алиса продолжала :
- Я сказала двадцать четыре?.. А не ошибаюсь ли я?.. Может быть, за двенадцать? Я…
- Ох, не приставай ко мне, - сказала Герцогиня. - Я не выношу арифметику.
«А куда ее обычно выносят? - подумала Алиса. - Я бы с удовольствием вынесла свою куда–нибудь…»
Между тем Герцогиня принялась баюкать дитя, напевая колыбельную и сильно встряхивая малютку после каждого куплета.
Грубите сыну своему,
Дубасьте, коль чихает.
Чихает он лишь потому,
Что чих вам досаждает.
Ведь он–то это знает!
Хор (в котором кухарка и младенец вместе):
Воу! Воу! Воу!
Пока Герцогиня пела второй куплет этой песни, она продолжала трясти младенца и подбрасывать, то высоко к потолку, в синеву чада, то вдруг едва не разбивая о пол. А бедное маленькое создание ревело так, что Алиса едва расслышала слова:
Готова чаду наподдать,
За каждый чих ругаю.
Заставлю перец обожать
Его — я обещаю.
Ведь я–то это знаю!
Хор:
Воу! Воу! Воу!
- Эй! Ты можешь немного понянчиться с ним, если хочешь! - обратилась Герцогиня к Алисе, бросив ребенка ей на колени. - А я должна пойти приготовиться к партии в крокет с Королевой.
И она быстро выскочила из комнаты. Кухарка бросила ей вслед сковородку, но промахнулась.
Алисе с некоторым трудом удалось поймать младенца, поскольку это создание было странноватой формы и вытягивало свои ручки и ножки во все четыре стороны («совсем как морская звезда», - подумала Алиса).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: