Луиза Олкотт - Роза и семь братьев
- Название:Роза и семь братьев
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЭНАС
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-93196-955-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Луиза Олкотт - Роза и семь братьев краткое содержание
Роза рано лишилась родителей, и ее опекуном стал бездетный холостой дядя Алек. Судьбой девочки занялась и вся многочисленная семья Кэмпбеллов. Двоюродные бабушки, тетушки, дядюшки и семь разновозрастных кузенов пытаются ее воспитывать — и каждый на свой лад…
Роза и семь братьев - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
В комнате для занятий рукоделием раздавалось так много голосов, что никто не услышал, как дядя Алек сначала постучал в дверь, потом отворил ее и стал наблюдать за тем, что происходит. Тетушка Изобилие, тетушка Клара и тетушка Джесси пристально смотрели на Розу, которая медленно прохаживалась между ними и большим зеркалом, одетая в зимний костюм, сшитый по последней моде.
«Господи, помилуй! Да это хуже, чем я ожидал», — подумал доктор и внутренне вознегодовал, потому что перед ним предстала девочка, разряженная как пава. Но в новом пышном наряде не было ни грации, ни красоты, ни удобства — словом, ничего, что говорило бы в его пользу.
Костюм голубого цвета был сшит из двух отрезов не только разного оттенка, но и разной фактуры. Верхняя юбка была так стянута, что невозможно было сделать полного шага, а нижняя так тяжело навьючена — другого слова не найти — оборками и воланами, что смотрелась крайне неэлегантно. Позади, ниже пояса, был пришит большой бант. Маленький жакет из той же материи был отделан широкой оборкой сзади и открыт спереди так, чтобы были видны кружева и медальон. Тяжелая бахрома, плиссе, буфы и отвороты довершали туалет. Голова могла пойти кругом при мысли, сколько было потрачено труда и времени на все это, а между тем красота материи исчезала под горой отделки.
Высокая бархатная шляпа с букетом из роз была лихо заломлена кверху, а белое перо спускалось за ухо и сзади смешивалось с локонами. Голова Розы скорее походила на шлем средневекового рыцаря, чем на головку скромной молодой девушки. Сапоги на высоких каблуках, заставлявшие девочку наклоняться вперед, и вуаль с мушками, до того крепко обтягивавшая лицо, что даже прижимала ресницы, довершали этот модный костюм.
— Теперь она похожа на других девочек, и мне нравится видеть ее такой, — говорила тетушка Клара с искренним восхищением.
— Она похожа на модную молодую леди, а мне бы хотелось, чтоб Роза одевалась так, как одевали детей в мое время, — ответила тетушка Изобилие, тревожно глядя на Розу через очки, так как не могла себе представить, что это разодетое создание сиживало у нее на коленях, бегало по всему дому и оживляло его своим детским смехом.
— Многое переменилось с тех пор, тетя, и тебе надо привыкать к новым порядкам. А что скажешь ты, Джесси? Тебе этот костюм нравится больше, чем те свободные платья, которые она носила все лето? Сознайся! — настаивала тетушка Клара, желая, чтобы похвалили творение ее рук.
— Хорошо, моя милая, я буду честна и скажу тебе, что нахожу его ужасным, — ответила тетя Джесси с откровенностью, которая поразила Розу.
— Слушайте, слушайте же! — произнес громкий голос, и все леди вздрогнули, увидев рядом с собой неприятеля.
Роза покраснела до корней волос и стояла, чувствуя себя совершенной дурой, между тем как тетушка Клара поспешно стала объяснять:
— Конечно, я знала, что тебе не понравится этот костюм, Алек, но я не считаю тебя судьей в том, что прилично носить молодой девушке. Оттого-то я и взяла на себя смелость сделать Розе костюм для прогулок. Она, конечно, может не носить его, если он тебе не нравится. Я помню, что мы обещали не вмешиваться в то, что ты будешь делать с этой бедняжкой в течение целого года…
— Это костюм для прогулок, я не ослышался? — спросил доктор Алек мягко. — Знаете, я никак не могу себе представить, что он предназначается для зимней переменчивой погоды. Повернись-ка, девочка, дай мне рассмотреть всю красоту и удобство этого одеяния.
Роза попыталась пройтись своей обыкновенной скорой походкой, но не могла. Нижняя юбка обвивалась вокруг ног, верхняя была так крепко стянута, что Роза не могла сделать полного шага, а высокие каблуки сапог мешали ходить прямо.
— Я еще не привыкла к нему, — сказала девочка и весело откинула ногой шлейф, пытаясь повернуться перед зеркалом.
— Вообрази, что за тобой мчится бешеная собака или лошадь. Сможешь ли ты убежать, не упав? — поинтересовался дядюшка, с лукавой улыбкой глядя на молодецкую шляпку.
— Не думаю, чтобы у меня получилось, но попробую, — Роза попыталась пробежать по комнате.
Каблуки задевали за ковры, несколько тесемок лопнуло, шляпа съехала на глаза. Тут девочка плюхнулась в кресло и засмеялась так заразительно, что все, кроме тетушки Клары, присоединились к ней.
— Костюм для прогулок, в котором нельзя ходить; зимняя одежда, которая не защищает головы, горла и ног от холода и сырости, — это очень неудачно, Клара. Тем более что в костюме нет и красоты, которая бы примиряла с его неудобствами, — констатировал дядя Алек, помогая Розе снять вуаль, и прибавил тихо: — Полезная вещь для глаз, нечего сказать. Ты скоро начнешь видеть точки перед глазами, после того как снимешь вуаль, а со временем расширишь практику окулиста.
— Нет красоты! — воскликнула тетушка Клара с жаром. — Это просто мужская слепота! Все сделано из самого лучшего шелка и верблюжьей шерсти, а это — настоящие страусиные перья и очень дорогая муфта из горностая. Что может быть сделано с б ольшим вкусом и быть более приличным для молодой девушки?
— Я покажу вам чт о, если Роза сейчас пойдет к себе в комнату и, чтобы меня порадовать, наденет те вещи, которые там найдет, — заявил доктор Алек с неожиданной поспешностью.
— Алек, если это Блюмер [21] Амелия Блюмер в 1840-х годах предложила женский костюм, характерным элементом которого были шаровары до щиколоток и надетая на них юбка до коленей.
, то я протестую. Я так и знала! Но я не могу видеть, как это хорошенькое дитя приносится в жертву твоим диким идеям о здоровье. Скажи мне, это не Блюмер? — и тетушка Клара с мольбой сложила руки.
— Нет.
— Слава Богу! — она отошла со вздохом и прибавила жалобно: — Я надеялась, что ты примешь мой костюм, потому что бедную Розу всегда так уродовали ужасными платьями, которые не могут понравиться ни одной девочке.
— Ты говоришь, что я уродую дитя, а сама делаешь из нее какую-то беспомощную смешную куклу, — ответил доктор Алек, показывая на маленькую модницу, которая спешила скрыться из вида.
Он с шумом затворил дверь, но прежде чем кто-либо из присутствующих успел вымолвить хоть слово, его зоркие глаза увидели нечто такое, что заставило его нахмурить брови и спросить с негодованием:
— После всего того, что я говорил, неужели вы в самом деле будете заставлять мою девочку носить эти отвратительные вещи?
— Я возьму все назад, если она не будет их носить, — пробормотала тетушка Клара, поспешно убирая два корсета. — Я принесла их только для того, чтобы примерить. Роза полнеет, и у нее не будет хорошей фигуры, если она в ближайшее время не начнет носить корсет, — прибавила она с убежденностью, что еще более рассердило доктора.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: