LibKing » Книги » Детская литература » Детская проза » Луиза Олкотт - Роза и семь братьев

Луиза Олкотт - Роза и семь братьев

Тут можно читать онлайн Луиза Олкотт - Роза и семь братьев - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детская проза, издательство ЭНАС, год 2010. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Луиза Олкотт - Роза и семь братьев
  • Название:
    Роза и семь братьев
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    ЭНАС
  • Год:
    2010
  • ISBN:
    978-5-93196-955-8
  • Рейтинг:
    3.55/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Луиза Олкотт - Роза и семь братьев краткое содержание

Роза и семь братьев - описание и краткое содержание, автор Луиза Олкотт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Роза рано лишилась родителей, и ее опекуном стал бездетный холостой дядя Алек. Судьбой девочки занялась и вся многочисленная семья Кэмпбеллов. Двоюродные бабушки, тетушки, дядюшки и семь разновозрастных кузенов пытаются ее воспитывать — и каждый на свой лад…

Роза и семь братьев - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Роза и семь братьев - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Луиза Олкотт
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Не шумите, мальчики, и сидите спокойно, если хотите остаться тут. Мы заняты важным делом, — сказала тетушка Изобилие, грозя пальцем буйному клану, который бурлил весельем, порожденным движением и весенним солнцем.

— Конечно, мы хотим остаться! И ни за что не пропустим случая напиться у вас чаю, — сказал предводитель, одним словом водворив спокойствие и тишину между своими подчиненными.

— Что это? Военный совет? — спросил Чарли с притворным ужасом и неподдельным любопытством, оглядывая всех леди поочередно, потому что выражение их лиц показывало, что должно произойти что-то необычное.

Доктор Алек в нескольких словах изложил суть дела, он старался говорить как можно короче и спокойнее, но его слова произвели сильное впечатление на ребят, и каждый мальчик старался задобрить кузину и убедить ее выбрать его семью.

— Право, вы должны жить у нас, чтобы утешить маму. Я думаю, мальчики ей уже очень надоели, — начал Арчи, приводя самый сильный аргумент, какой только пришел ему в голову.

«О да, — подумала Роза, — он очень хочет, чтобы я жила у них! Мне давно хотелось исполнить какое-нибудь его желание, и теперь я могу это сделать».

Но когда, по знаку тетушки Спокойствие, наступило молчание, Роза покраснела и, застенчиво оглядевшись, тихо проговорила:

— Мне очень трудно принять решение, потому что все так любят меня, но все-таки, думаю, что должна идти к тому, кому я больше всего нужна.

— Нет, дорогая, к тому, кого ты больше всех любишь и с кем будешь счастливее, — сказал поспешно доктор Алек.

В эту минуту тетушка Майра грустно вздохнула и пробормотала: «О! Святая Каролина!» — что заставило Розу остановиться и обернуться в ее сторону.

— Не спешите, дорогая кузина, у вас много времени впереди. Обдумайте все хорошенько и помните, что я ваш искренний друг, — прибавил Чарли с некоторой надеждой.

— Мне не нужно много времени! Я знаю, кого люблю больше всех, с кем буду счастливее всего. И выбираю дядю. Дядя, хотите ли вы по-прежнему заботиться обо мне? — воскликнула Роза, и столько было в ее голосе доверия и нежной любви, что слова девочки тронули сердца всех присутствующих.

Даже если она хоть сколько-нибудь сомневалась, то довольно было взглянуть на лицо дяди Алека, чтобы это сомнение исчезло. Не говоря ни слова, он широко раскрыл объятия, и Роза бросилась в них, чувствуя, что дом ее действительно здесь.

Несколько минут никто не говорил ни слова, тетушки, видимо, были слишком растроганы услышанным и увиденным. Чтобы не дать им расплакаться, мальчики взялись за руки и принялись танцевать вокруг дяди и кузины, напевая детскую песенку: «В кружок вокруг Розы!»

Эта выходка действительно положила конец трогательной сцене, и Роза подняла свое улыбающееся личико с плеча доктора Алека. Пуговица его сюртука отпечаталась на ее левой щеке. Он заметил это и, крепко целуя девочку, весело сказал:

— Вот моя маленькая овечка, я наложил на нее свою печать, чтобы никто не мог украсть ее у меня.

Мальчики по этому поводу снова запели, на этот раз другую песню: «У дяди есть маленькая овечка!»

Но Роза прекратила шум. Проскользнув в центр круга, она потребовала, чтобы мальчики танцевали около нее, как танцуют юноши и девушки вокруг Майского дерева. В эту минуту в комнату вошла Фиби, которая принесла свежую воду для цветов. Она начала чирикать, ворковать и петь, так что можно было подумать, будто птицы со всех концов света собрались праздновать наступление весны вместе с семью братьями и их сестрой.

1 Уильям Уоллес и Джемс Монтроз национальные герои шотландского народа 2 - фото 11 1 Уильям Уоллес и Джемс Монтроз национальные герои шотландского народа 2 - фото 12

1

Уильям Уоллес и Джемс Монтроз — национальные герои шотландского народа.

2

Бурнус — плащ с капюшоном, сделанный из плотной шерстяной материи, обычно белого цвета.

3

Джига — старинный кельтский народный танец, популярный в Ирландии и Шотландии.

4

Перевод С. Маршака.

5

Джонка — деревянное парусное грузовое судно.

6

Пагода — буддийская постройка, выполненная в форме павильона или многоярусной башни.

7

Мандарин — прозвище чиновников феодального Китая.

8

Стихи Эдварда Лира, перевод Д. Крупской.

9

Капот — женская верхняя одежда широкого покроя, предназначенная для домашней носки.

10

Четвертое июля — День независимости Америки.

11

Капитан Кидд — один из известных пиратов XVII века.

12

Тальма — женская длинная накидка без рукавов.

13

Давид Ливингстон — знаменитый английский путешественник, исследователь Африки.

14

Джон Аткинсон Гобсон — английский экономист и реформист.

15

Джон Мильтон — английский поэт, политический деятель, мыслитель.

16

Стихи Р. Бернса, перевод С. Маршака.

17

Гарус — цветная шерстяная пряжа для вышивания.

18

Дейвид Глазго Фаррагут — американский адмирал, один из самых популярных героев Гражданской войны.

19

Жан Луи Родольф Агассис — швейцарский естествоиспытатель.

20

Чарлз Самнер — политический деятель США, сенатор, убежденный противник рабства.

21

Амелия Блюмер в 1840-х годах предложила женский костюм, характерным элементом которого были шаровары до щиколоток и надетая на них юбка до коленей.

22

Пансионерка — воспитанница пансиона.

23

Геба — в древнегреческой мифологии богиня вечной юности.

24

Дюйм — мера длины, равная 2,54 см.

25

В драме Шекспира Макбету было предсказано, что он лишится короны, когда Бирнамский лес подойдет к Дунсинану.

26

Аспидная доска — грифельная плита для письма.

27

Бандо — украшение из лент.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Луиза Олкотт читать все книги автора по порядку

Луиза Олкотт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Роза и семь братьев отзывы


Отзывы читателей о книге Роза и семь братьев, автор: Луиза Олкотт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img