Доуди Смит - Сто один далматин
- Название:Сто один далматин
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Avhvf Алкиной Лимитед
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:5-900369-01-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Доуди Смит - Сто один далматин краткое содержание
Книга замечательной английской писательницы Доуди Смит посвящена приключениям собак породы «далматин». По сюжету этой истории американская кинокомпания «Уолт Дисней» создала всемирно известный мультфильм.
Сто один далматин - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Предмет оказался костью, и Волкодав обрадовался, но подойдя поближе, с разочарованием убедился, что на кости не было мяса. Кость была старая и высохшая, но на ней были какие-то странные царапины. Приглядевшись, он увидел, что царапины образуют буквы, а буквы складываются в слово С.О.С!
Кто-то просил помощи! Кто-то за этой высокой стеной и железными воротами! Волкодав тихо и осторожно гавкнул. Ему ответили высоким, срывающимся лаем, перешедшим в визг, как будто собаку ударили. Волкодав пролаял:
— Я сделаю все, что смогу, — и зажав зубами кость, побежал обратно на ферму.
Оказавшись дома, он показал полосатой кошке кость и попросил у нее помощи. Вместе они поспешили к уединенному дому. Они нашли дерево, которое свешивало ветви через ограду. Кошка вскарабкалась по стволу вверх, прошла по ветке и перепрыгнула на дерево по ту сторону стены.
— Будь осторожна, — пролаял Волкодав, — не забывай, какие жестокие эти Негоды.
Вонзая когти в кору дерева, кошка осторожно спустилась задом с дерева и шмыгнула через разросшийся кустарник. Так она добралась до кирпичной стены, окружающей конюшню. Из-за стены доносились всхлипывания и визг. Она вспрыгнула наверх и заглянула вниз.
В ту же секунду один из братьев увидел ее и напустил в нее камнем. Она увернулась, спрыгнула со стены и стала улепетывать со всех ног. Через две минуты она была в безопасности, рядом с Волкодавом.
— Они там! — сказала она с чувством выполненного долга. — Весь двор так и кипит от щенков-далматинцев.
Волкодава не надо было учить Сумеречному Лаю. Вечером он превзошел самого себя, стараясь передать как можно дальше эту самую важную теперь для собачьего мира новость. Так сообщение и стало путешествовать от дворовой собаки к домашней и от большой собаки к маленькой. Иногда собачий лай переносился за полмили или даже дальше, а иногда всего за несколько ярдов. Цепочка могла прерваться в любой миг. Одна остроухая борзая спасла положение, расслышав сообщение почти за милю, а потом чуть не надсадилась, пытаясь втолковать своему тугоухому соседу в доме напротив. Через мили и мили полей, через мили и мили пригородов и по сплетению Лондонских улиц новость передавалась без задержки, из глубин Суффолка прямо на вершину Холма Примул, где стояли вытянувшиеся в струнку Понго с Дамкой и слушали, слушали, слушали.
— Малыши найдены в доме на отшибе. С.О.С на старой кости.
Дамка многого не понимала, но Понго не пропустил ни звука. Передали инструкции, как добраться до деревни, предлагали наилучший маршрут и обещали гостеприимство на пути, а после этого цепочка собак стала передавать сообщение щенкам, которое им пролает Волкодав через стену в полночь.
В первый момент Дамка была слишком взволнованна и не знала, что ей сказать, но Понго сразу пролаял:
— Скажите им, что мы идем! Передайте, что мы выходим сегодня же ночью! Скажите им, чтобы они крепились!
Теперь и Дамка обрела голос:
— Передайте им, что мы их любим! Пусть Черноух позаботится о Крохе! Скажите Счастливчику, чтобы он не лез на рожон! Пусть Ролли-Полли не сует свой нос во все дырки! — Она послала бы сообщение каждому малышу, если бы Понго не прошептал:
— Достаточно, дорогая! Мы не должны слишком усложнять им работу. Пусть Датчанин начинает.
Они дали сигнал завершения сообщения и внезапно наступила тишина. Только издали и не так громко, как сначала, раздавался лай Датского Дога, но на этот раз он лаял не в их сторону. Их сообщение начало путешествовать в далекий Суффолк.
Глава 6. Спешим на помощь!
По пути домой Понго сказал Дамке: — Ты слышала, кому принадлежит дом, в котором держат наших детей?
— Нет, Понго, — ответила она, — боюсь, что не поняла многое из того, о чем лаял Датский Дог.
— Я расскажу тебе обо всем позже, — сказал Понго.
Ему предстояло решить трудную задачу. Теперь он точно знал, что его ужасные подозрения оправдались и дольше держать Дамку в неведении нельзя. Но им предстояла дальняя дорога, для которой понадобятся все их силы, а если он сообщит свою чудовищную новость сейчас, то она и кусочка проглотить за обедом будет не в состоянии. Он ничего ей не сказал и заставил съесть весь обед до последней крошки, после чего они попросили добавки, которую Нанни с удовольствием им дали.
— Вполне возможно, что пройдет немало времени, прежде чем нам снова удастся поесть, — объяснил Понго.
Пока Нанни кормили миссис и мистера Милоу, собаки обсуждали свой план. Пэдди сразу сказала, что пойдет в Суффолк вместе с ними.
— Ты еще слишком слаба для такого путешествия, дорогая, ласково возразила Дамка. — Да и что ты там будешь делать?
— Я буду вылизывать малышей, — отвечала Пэдди.
Понго и Дамка сразу же согласились, что она вылизывает щенков лучше всех на свете, но она должна остаться и утешать семью Милоу. Тогда Пэдди поняла, что ей придется остаться.
— Если бы только нам удалось объяснить им, почему мы покидаем их! — грустно сказала Дамка.
— Если бы нам это удалось, тогда и расставаться не пришлось бы, — вздохнул Понго. — Они довезли бы нас до Суффолка на автомашине и вызвали бы полицию.
— Все-таки давай попробуем еще раз поговорить на их языке, — попросила Дамка.
Миссис и мистер Милоу сидели перед камином в кабинете. Они ласково приветствовали собак и предложили им устраиваться на диване, но ни Понго, ни Дамка не искали в данную минуту комфорта. Они стояли рядом и испытующе глядели на людей.
Понго тихонько пролаял: — Вуф, вуф, вуф-фолк!
Мистер Милоу потрепал его по загривку, но ничего не понял.
Тогда попыталась Дамка: — Вуф, вуф, вуф-фолк!
— Ты хочешь сказать нам, что твои дети в Суффолке? — улыбнулась миссис Милоу.
Собаки яростно замахали хвостами в знак согласия, но миссис Милоу просто пошутила, и они поняли, что чуда не произошло, как этого и следовало ожидать.
Собаки никогда не смогут заговорить по-человечески, а люди никогда не научатся лаять по-собачьи, и хотя многие собаки понимают почти все человеческие слова, редко кто из людей выучивает хотя бы с полдюжины слов собачьего лая, а ведь лай — это только часть собачьего языка. Вращая хвостом можно выразить так много! Вообще-то люди понимают, что собака машет хвостом, когда ей приятно, но что она говорит этим о своей радости, остается человеку неизвестным. (Впрочем, то, что люди понимают смысл кручения хвостом, характеризует их мыслительные способности с наилучшей стороны, ведь у самих то у них хвостов нет!) Кроме того, есть еще языки обнюхивания, сопения и движения ушами и с помощью них можно выразить все, что угодно.
В этот вечер Понго и Милоу разговаривали с мистером и миссис Милоу в основном на языке взглядов, ибо они точно знали, что по крайней мере одно слово на этом языке люди понимают. Этим словом было слово «любовь», и собаки повторяли его снова и снова, прижимаясь головами к коленям людей, а люди восклицали: «дорогой Понго!», «милая Дамка!» снова и снова.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: