Евгения Яхнина - Разгневанная земля

Тут можно читать онлайн Евгения Яхнина - Разгневанная земля - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Детская проза, издательство Детгиз, год 1963. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Евгения Яхнина - Разгневанная земля краткое содержание

Разгневанная земля - описание и краткое содержание, автор Евгения Яхнина, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Разгневанная земля» — так великий венгерский поэт Ша́ндор Пе́тёфи охарактеризовал Венгрию 40-х годов прошлого века, когда произошли события, о которых рассказывают в своей книге писатели Е. И. Яхнина и М. Н. Алейников.

В дни, когда «разгневалась» земля Венгрии, герои повести не сразу находят своё место в общей борьбе за независимость отечества: разочарования сменяются надеждой, поражения — победами. Много опасностей, неожиданных приключений выпадает на их долю.

Богата событиями юность Яноша Ма́ртоша, современника венгерской революции. Крепостной табунщик могущественного графа Фении, он становится солдатом, а затем и офицером венгерской революционной армии и вместе с ней проходит славный путь побед 1848–1849 годов.

В этих же событиях принимают участие и любимая им девушка, ткачиха Каталина, и венский студент Франц Ка́лиш.

Революция 1848–1849 годов, её успехи, поражения, личные судьбы её участников — исторических лиц (Ла́йоша Ко́шута, Миха́я Та́нчича, Ша́ндора Пе́тёфи и др.) и вымышленных героев — составляют содержание этой повести.

Разгневанная земля - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Разгневанная земля - читать книгу онлайн бесплатно, автор Евгения Яхнина
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

2

Венгрия в административном отношении делилась (и делится в настоящее время) на комитаты (области). Дворяне каждого комитата составляли так называемое Комитатское собрание,которое управляло делами своего комитата.

3

Пре́ссбург— немецкое название Братиславы, столицы Словакии.

4

Флюгер— вращающаяся на шесте пластинка, которая показывает направление ветра. Флюгер часто имеет очертание петуха.

5

Ати́лла— разновидность венгерской национальной одежды, род сюртука.

6

Фо́ринт— венгерская монета.

7

Альфёльд— обширная низменность в долине реки Ти́ссы.

8

Пу́шта— раскинувшиеся на многие километры широкие степи, заросшие густой, сочной травой, где пасутся многочисленные стада крупного рогатого скота, овец, свиней, конские табуны.

9

Ра́коци Фе́ренц(1676–1735) — руководитель восставших против Австрии венгров (в 1703–1711 годах).

10

Венгерская женщина после замужества приобретает новое имя, состоящее из имени мужа с прибавкой на конце частицы «не», что означает по-венгерски «жена».

11

Долома́н— гусарский мундир, расшитый шнурами.

12

Доезжачий— старший псарь, распоряжающийся собакам на охоте.

13

«Золотая молодёжь»— презрительное название прожигающей жизнь, бездельной молодёжи из дворянско-буржуазных слоёв общества.

14

Во время французской буржуазной революции 1789 года аристократы презрительно называли сторонников революции санкюлотами. Санкюло́тбуквально означает «без коротких штанов». Такие штаны составляли часть костюма, которые носили дворяне и богатые буржуа.

15

Мартино́вич Игна́ц(1755–1795), восприняв идеи французской революции 1789 года, стал во главе заговора против австрийского владычества и дворянских привилегий. Был казнён вместе с частью своих единомышленников в 1795 году.

16

Чуто́ра— деревянная фляга.

17

Подста́ва— лошади, приготовленные на пути следования экипажа на смену уставшим.

18

Трие́ст— портовый город, находящийся в Северо-Восточной части Италии и имевший статут свободного порта. В описываемое время Триест был главным австрийским портом на Адриатическом море.

19

Мадзи́ни Джузе́ппе(1805–1872) — виднейший итальянский революционер, основатель тайного республиканского общества «Молодая Италия», сыгравшего важную роль в борьбе за национальную независимость и объединение Италии.

20

Шти́хель— гравёрный резец.

21

Стихи Ш. Петёфи. Перевод М. Замаховской.

22

Перевод Л. Мартынова.

23

Эльен! (венгерск.) — Да здравствует!

24

Перевод Л. Мартынова.

25

Перевод Н. Чуковского.

26

Фригийский колпак(головной убор древних фригийцев) во времена французской буржуазной революции 1789–1794 годов стал символом свободы.

27

До́жа Дьёрдь— вождь восстания трансильванских крестьян в 1514 году. После поражения восстания его сожгли на раскалённом троне.

28

Перевод Л. Мартынова.

29

Перевод Л. Мартынова.

30

Перевод Л. Мартынова.

31

Пять декабристов: Рылеев, Пестель, Бестужев-Рюмин, Сергей Муравьёв-Апостол, Каховский были повещены в Петербурге, на Кронверкской куртине.

32

Стихотворение Э. Шеренберга, перевод А. Фёдорова.

33

Шталме́йстер— один из придворных чинов.

34

Ландма́ршал— председатель сословного сейма.

35

Фиа́кр— наёмный экипаж.

36

Канделя́бр— подставка с разветвлениями для нескольких горелок.

37

Перевод Л. Мартынова.

38

Карбона́рий (итал.) — угольщик. Так называли членов революционной организации, основанной в Италии в начале XIX столетия. Карбонарии обычно носили плащи.

39

Перевод Л. Мартынова.

40

Перевод Л. Мартынова.

41

Перевод Л. Мартынова.

42

Наместнический совет в Буде— высшая исполнительная власть в Венгрии до революции 15 марта 1848 года. Председательствовал в Наместническом совете, как и в Государственном собрании, наместник, назначенный австрийским императором (он же и король Венгрии).

43

Кре́йцер— мелкая монета в Австрии.

44

Сен-Жюст,Луи-Антуан (1767–1794) — видный деятель буржуазной французской революции 1789 года. Член Комитета общественного спасения. Один из авторов конституции 1793 года. Казнён вместе с другими вождями якобинцев в термидоре 1794 года.

45

Тили́нка— вырезанная из дерева свирель, излюбленный инструмент жителей пушты.

46

«Рабочая газета».

47

Бан— правитель Хорватии.

48

Гонве́д— буквально означает «защитник отечества». Так стали называться солдаты венгерской национальной революционной армии.

49

Камари́лья— при монархическом строе группа придворных, управляющая делами государства.

50

Инсурге́нты— участники вооружённого восстания, повстанцы.

51

Июньское восстание парижских рабочих 1848 года было подавлено правительственными войсками, во главе которых стоял генерал Кавенья́к, прославившийся своей жестокостью. Разгром июньского восстания сопровождался неслыханным террором.

52

Река Драва— граница Хорватии.

53

Имеется в виду Пешт, столица тогдашней Венгрии, расположенный на берегу Дуная.

54

Лапта́— деревянная палка, которой ударяют в мяч во время игры в лапту.

55

Народная песня. Перевод Л. Мартынова.

56

Императорские войска называли «чёрно-жёлтыми» потому, что национальный флаг Австрии состоял из чёрной и жёлтой полос.

57

Австрийское правительство посылало своих солдат для усмирения восставших в отдельных провинциях Италии и в Чехии. В Чехии своей жестокостью отличился командовавший австрийскими войсками Виндишгрец, в Италии — фельдмаршал Радецкий.

58

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Евгения Яхнина читать все книги автора по порядку

Евгения Яхнина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Разгневанная земля отзывы


Отзывы читателей о книге Разгневанная земля, автор: Евгения Яхнина. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x