Евгения Яхнина - Разгневанная земля
- Название:Разгневанная земля
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Детгиз
- Год:1963
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Евгения Яхнина - Разгневанная земля краткое содержание
«Разгневанная земля» — так великий венгерский поэт Ша́ндор Пе́тёфи охарактеризовал Венгрию 40-х годов прошлого века, когда произошли события, о которых рассказывают в своей книге писатели Е. И. Яхнина и М. Н. Алейников.
В дни, когда «разгневалась» земля Венгрии, герои повести не сразу находят своё место в общей борьбе за независимость отечества: разочарования сменяются надеждой, поражения — победами. Много опасностей, неожиданных приключений выпадает на их долю.
Богата событиями юность Яноша Ма́ртоша, современника венгерской революции. Крепостной табунщик могущественного графа Фении, он становится солдатом, а затем и офицером венгерской революционной армии и вместе с ней проходит славный путь побед 1848–1849 годов.
В этих же событиях принимают участие и любимая им девушка, ткачиха Каталина, и венский студент Франц Ка́лиш.
Революция 1848–1849 годов, её успехи, поражения, личные судьбы её участников — исторических лиц (Ла́йоша Ко́шута, Миха́я Та́нчича, Ша́ндора Пе́тёфи и др.) и вымышленных героев — составляют содержание этой повести.
Разгневанная земля - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Партия, требовавшая «мирной» политики по отношению к Австрии.
59
Магистрат— городское управление.
60
Ра́коци Дьёрдь Первый(1591–1648) — князь Трансильвании.
61
Перевод В. Левика.
62
Секле́ры— венгерское население в Трансильвании.
63
Рекогносциро́вка— разведка местности и обороны противника перед началом военных действий.
64
«Боевая песня» Шандора Петёфи. Перевод Л. Мартынова.
65
Арпад— основатель династии Арпадов, правивших в Венгрии с 997 года по 1301 год.
66
Бато́рии— древневенгерский княжеский род.
67
Береговые укрепления для обороны переправы.
68
В апреле 1849 года командование австрийской армией было передано генералу Вельдену.
69
Расчёт— группа солдат, обслуживающая орудие.
70
Для того чтобы аннулировать все конституционные уступки, которые был вынужден сделать Фердинанд, не имевший прямых наследников, дворцовая камарилья заставила его отречься от престола и посадила на его место эрцгерцога Франца-Иосифа.
71
Лорд Джон Ро́ссель— в те годы премьер-министр Англии.
72
Набоков— комендант Петропавловской крепости.
73
Плута́рх(ок. 46–126 годов н. э.) — греческий писатель.
74
Кишфалу́ди Шандор(1772–1844), 76-я песня. Перевод Н. Чуковского.
75
Перевод Л. Мартынова.
76
Перевод Л. Мартынова.
77
Лорд-мэр— городской голова в Лондоне.
78
Резиде́нция— местопребывание главы правительства или высокопоставленных лиц.
Интервал:
Закладка: