Жан-Филипп Арру-Виньо - Вишенка на торте

Тут можно читать онлайн Жан-Филипп Арру-Виньо - Вишенка на торте - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Детская проза, издательство КомпасГид, год 2015. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Жан-Филипп Арру-Виньо - Вишенка на торте краткое содержание

Вишенка на торте - описание и краткое содержание, автор Жан-Филипп Арру-Виньо, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Вам уже знакомы братья Жаны по предыдущим книгах серии «Приключения семейки из Шербура»? Тогда вы уж точно знаете: когда в семье шестеро сыновей, о мире и спокойствии можно забыть навсегда. Особенно если двое из них еще и внезапно стали подростками. Старший Жан А. хочет быть кумиром молодежи, и теперь всей семье грозит нашествие «страшного и опасного вида человеческой расы» — девчонок. Насмотревшись на брата, Жан Б. поклялся никогда не влюбляться. Уж лучше стать морским скаутом! Вот только он еще не знает, что в скаутском отряде его ждет большой сюрприз… В общем, деваться от подросткового возраста совершенно некуда. И хотя у мамы всё всегда под контролем, а папа мастер на все руки и очень хороший врач, на этот раз уберечь Жанов у них не получится: в этом году семье предстоит узнать, что такое настоящая молодежная вечеринка…

Автор этой книги француз Жан-Филипп Арру-Виньо — один из тех самых шести братьев Жанов, о которых пойдет речь. А еще точнее — Жан Б., второй по старшинству. С самого детства Арру-Виньо обожал читать. В 1984 году опубликовал свой первый «взрослый» роман, за который получил премию «Лучший дебют», а через несколько лет выпустил вторую книгу — детскую. Сегодня Арру-Виньо автор около тридцати книг, заведует отделом детской литературы в крупнейшем независимом французском издательстве «Галлимар». Свою серию «Приключения семейки из Шербура», столь любимую детьми и родителями во Франции, он создал совместно с известным иллюстратором Доминик Корбасон, чьи работы можно увидеть на страницах таких журналов, как Cosmopolitan, Madame Figaro и Vanity Fair. По духу «Приключения семейки из Шербура» напоминают знаменитого «Малыша Николя» Рене Госинни и Жан-Жака Сампэ: герои «Семейки» — те же веселые, неугомонные мальчишки, которые так и норовят что-нибудь натворить. В издательстве «КомпасГид» уже вышли четыре книги о братьях Жанах — «Омлет с сахаром», «Летающий сыр», «Суп из золотых рыбок» и «Шоколадные каникулы». «Вишенка на торте» (2013) — пятая книга серии.

Вишенка на торте - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Вишенка на торте - читать книгу онлайн бесплатно, автор Жан-Филипп Арру-Виньо
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Зато наши мальчики уплетают за обе щеки, — отметил папа. — По-моему, праздник получился отличный, правда?

— Просто превосходный, — согласилась с ним мама. — И весь год вышел удачным.

Мама ненадолго задумалась, а потом добавила:

— Неужели в один прекрасный день нам придется делить такие вот счастливые моменты с…

— С шестью прекрасными девушками? — спросил папа, зажигая трубку. — Боюсь, что да, дорогая. Но зачем беспокоиться об этом заранее? Мы и глазом не успеем моргнуть, как этот день настанет — вот тогда и побеспокоимся. И к тому же, кто знает? Вдруг это будет не так уж и плохо? Может, девушки станут в нашей семье…

— …вишенкой на торте? — предположила мама.

— Именно это я и хотел сказать!

— А что такое «вишенка на торте»? — спросил Жан Г., который никогда не слушает, что говорят другие.

— Ну, — начала мама, — это такое приятное дополнение, небольшой сюрприз в конце прекрасного угощения, который идеально его завершает. Ты ведь это имел в виду, да, дорогой?

— Так точно, — ответил папа.

— Лично я никогда не женюсь, — заявил Жан Г.

— С такими оттопыренными ушами ты себе невесту точно не найдешь, — заметил Жан В.

— Ерунда, — возразил Жан Г. — Вон посмотри на Жана А.: у него тоже уши оттопыренные, и к тому же толстенные очки, но это не мешает ему иметь целую кучу невест!

— Что? — возмутился Жан А. — Кучу ЧЕГО это не мешает мне иметь?

— Возлюбленных, вот чего! Мы видели, как ты с ними полдня танцевал как сумасшедший!

— Так разве я виноват, что учусь в смешанном лицее и они все за мной бегают?

— Не надо было приглашать на вечеринку одних только уродливых подставных друзей, — заметил я.

— Несчастные нуллюсы! — усмехнулся Жан А. — Скажите спасибо, что у меня сегодня день рождения, а то я бы вам показал!

— Мы не деремся с обладателями, — заявил Жан В.

— А я, когда выласту, — торжественно произнес Жан Д. — зенюсь на мадам Зилтанос.

— Это еще кто? — спросил Жан В.

— Его учительница, — ответил Жан А., соорудив себе длинный нос из пальцев.

— Когда ты дорастешь до того, чтобы жениться, ей будет уже по крайней мере десять тысяч лет! — пошутил Жан Г.

— Тебе плосто завидно, потому сто у твоей утительницы усы!

— Что? — возмутился Жан Г. — А ну-ка повтори!

В общем, как мы ни старались этого избежать, началась битва.

— Так ты говоришь, вишенка на торте, дорогая? — проговорил папа, с умилением глядя на то, как мы гоняемся друг за другом по всему саду, а, настигнув, поколачиваем пойманного.

— Ну, или полный мрак, — со вздохом предположила мама. — Кто знает…

— Поживем — увидим, — подытожил папа и крепко обнял маму. — И все-таки, по-моему, мы правильно сделали, что не отправили всех шестерых в интернат для детей военнослужащих. Как ты считаешь, дорогая?

В ту ночь, сидя в нашей перевернутой с ног на голову комнате в Тулоне, я достал свою секретную тетрадь, взял горсть ирисок, уцелевших во время вечеринки, и электрический фонарик.

В доме было тихо. Жан А. спал как убитый у себя на верхней полке, и через приоткрытую форточку в комнату проникал теплый весенний воздух.

Я поудобнее устроился на подушке и начал свой роман.

В голове у меня уже была готовая история: я напишу о пятерых братьях-монголах по фамилии Джан, которые удирают через пространственно-временную дыру, прихватив с собой похищенную у британского правительства ракету с ядерной боеголовкой. И только секретный агент Джон Б. (он же — агент 002) и его верный второй пилот Лена сумеют их разыскать и обезвредить. Они бросаются в погоню за братьями Джан на борту «Каравеллы-16» — военного судна, оборудованного перископом и системой контроля за невесомостью, позволяющей следить за тем, чтобы туалетный лоток их кота не переворачивался вверх дном каждый раз, когда они совершают мертвые петли посреди метеоритных дождей…

Я пока не знал, что будет происходить в моей истории дальше, но мне не терпелось поскорее закончить ее и дать почитать Элен.

Примечания

1

Раньше в младших классах французских школ учитель действительно награждал лучших учеников «хорошими билетами». Ученики складывали их в специальные коробочки, и, когда билетов накапливалось десять штук, учитель обменивал их на красивую картинку, а когда и картинок набиралось десять, вручал ученику подарок. Здесь и далее — примеч. пер.

2

Строка песни из мультсериала про Счастливчика Люка: «Я бедный ковбой одинокий, остался мой дом далеко» (англ.).

3

Тихо вы все! Немедленно замолчите! (англ.)

4

Зови меня Джон Эй, брат! (англ.)

5

От англ. trousers — брюки.

6

Cloche (фр.) — произносится «клеш» и действительно означает «колокол».

7

Top of the Pops — музыкальная телепередача британского канала ВВС. Она выходила в эфир каждую неделю с 1964 года более сорока лет, транслировалась во многие страны и была страшно популярна, ведь из нее можно было узнать, какая песня или группа на этой неделе стала самой известной и любимой в народе. К тому же именно эта передача ввела моду на видеоклипы: особенно знаменитые музыканты не могли приезжать в студию каждую неделю, поэтому записывали ролики на свои лучшие песни, и вместо их живого выступления в студии можно было посмотреть клип с их участием.

8

Abroad — за границей (англ.).

9

Филателия — коллекционирование марок и всего, что связано с почтой (открыток, конвертов, почтовых штемпелей и пр.). На каждой марке указывается название страны, которая ее выпустила, поэтому родители часто (иногда ошибочно) считают, что, увлекаясь филателией, их ребенок становится силен в географии.

10

Диаболо — это такая игрушка, похожая на катушку на веревочке. Ее можно подбрасывать в воздух и потом ловить, вертеть, показывать разные трюки и жонглировать ею, как в настоящем цирке.

11

Джон Стид и Тара Кинг — секретные агенты, персонажи сериала «Мстители», который выходил на телеканале ABC с 1961 по 1969 год.

12

Hurry up, boys! — Давайте скорее, ребята! (англ.)

13

Проказа (научное название — лепра) — одна из тропических болезней, которые так интересуют папу Жанов. В Средние века она была очень распространена во всем мире, а сейчас ее почти победили. От ее названия пошло слово «прокаженный», означающее «изгой»: людей, заболевших проказой, в давние времена очень боялись и не желали с ними общаться. У человека, больного проказой, уродуются лицо, руки, ноги — это очень бросается в глаза, и скрыть это невозможно. Поэтому средневековых «прокаженных» изгоняли из общества и даже заставляли носить особую одежду и трещать в трещотку, чтобы люди замечали их издали и случайно не натолкнулись на них на улице.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Жан-Филипп Арру-Виньо читать все книги автора по порядку

Жан-Филипп Арру-Виньо - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Вишенка на торте отзывы


Отзывы читателей о книге Вишенка на торте, автор: Жан-Филипп Арру-Виньо. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x