Берли Доэрти - Дети улиц
- Название:Дети улиц
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентКлуб семейного досуга7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a
- Год:2016
- Город:Харьков, Белгород
- ISBN:978-617-12-0081-4, 978-5-9910-3414-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Берли Доэрти - Дети улиц краткое содержание
Счастливое детство маленького Джима и его сестер оборвалось в один миг, когда умерла их мама. Дети оказались на улице, напуганные и беззащитные… Осиротевший и бездомный Джим ищет приют и средства к существованию. На лондонских баржах ему приходится выполнять самую грязную и опасную работу, терпеть жестокие побои и унижения. Только мысль о том, что найдется человек, который сможет защитить и стать другом, дает ребенку надежду. И вот настает день, когда начинает казаться, что мечты сбываются… («Беспризорник») Малышки Эмили и Лиззи, разлученные с братом, дали друг другу клятву быть вместе во что бы то ни стало. Но смогут ли они сдержать слово, когда окажутся бесправными работницами на фабрике среди сотен других обездоленных детей? («Вдали от дома. Сестры беспризорника»)
Дети улиц - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Однажды, набравшись смелости, она спросила ее об этом, когда они смеялись вместе и между ними не чувствовалось никакой неловкости:
– Кто вы?
– Я – твой друг, – ответила ей леди, улыбнувшись. – Ты можешь называть меня Сара.
– Она – мисс Сара, дочь мастера Блэкторна, – строго заявила Хетти, когда они снова остались одни. – Она ухаживала за тобой.
Бесполезно! Все было бессмысленно; все было незнакомым. Оглядываясь на свое прошлое, Лиззи чувствовала оцепенение и страх – воспоминания были подобны клочкам тумана и ничего не хотели открывать.
Однажды после ежедневного визита сутулого доктора Сара вошла в комнату и весело заявила:
– Хорошие новости, Лиззи! Доктор Окстон считает, что ты поправилась в достаточной степени, чтобы уйти.
Лиззи бросила на нее испуганный взгляд.
– Но куда мне идти? Я не знаю, куда идти!
– Что ж, ты никуда не пойдешь одна. У меня есть план! – И Сара хлопнула в ладоши. – Доктор говорит, что морской воздух пойдет тебе на пользу, и я знаю отличное место, куда тебя можно отвезти! У моей тети есть дом, у самого моря на полуострове Уиррел, и я люблю ездить туда каждый год примерно в это время. Ты хотела бы поехать со мной?
– Не думаю, чтобы я когда-либо видела море, – произнесла Лиззи.
– Что ж, это можно исправить! Ехать далеко, и нам придется останавливаться на ночь, чтобы ты не переутомлялась, но когда мы приедем, ты окажешься в самом красивом месте в мире! Я провела там детство и очень люблю его. На западе погода гораздо лучше. Солнце и морской воздух помогут тебе набраться сил, в этом я уверена. Я велю Хетти собрать для тебя сумку. И, посмотри, Лиззи, как ты думаешь, что я делала, пока ждала твоего выздоровления? Я сшила тебе платье!
И она протянула девочке желтое муслиновое платье с веточками и цветами, с вышитыми на нем зелеными листиками.
– Как красиво! – Лиззи едва не задохнулась от восторга. – Это действительно для меня?
– Чтобы похвастаться твоими красивыми рыжими волосами. Оставлю тебя, чтобы ты могла переодеться, – сказала Сара. – А потом поедем, согласна?
Лиззи натянула платье, размышляя, носила ли она когда-либо что-то такое же хорошее и красивое. Она знала, что в шкафу, стоящем в углу комнаты, висит простое синее платье. Она часто тайком вынимала его и прикладывала к себе. Она видела, что девочки на дороге тоже носят такие же платья, а поверх них – белые передники. Она с любопытством наблюдала за ними, как они спешат, торопливо завязывая за спиной завязки передника, затягивая чепцы. Вот и теперь она вынула из шкафа синее платье, с любопытством ощупала его. «Интересно, – подумала она, – кому оно принадлежало? Что оно здесь делает?» Платье было порвано и кое-где заштопано, на юбке было темное пятно, которое, судя по его виду, неоднократно пытались отстирать. Услышав на лестнице тяжелые шаги Хетти, она с виноватым видом повесила платье обратно в шкаф. «Как бы там ни было, – подумала девочка, – это не может иметь никакого отношения ко мне».
– Я пришла помочь тебе надеть новое платье, – сказала Хетти. – У тебя еще рука не зажила, дитя. О, да ты в нем прямо как леди! Что бы сказала твоя мама? – И она быстро отвернулась, ругая себя за неосмотрительность. Вряд ли у кого-то из учеников осталась мать, а если и осталась, то давно их бросила. – Пойдем. Скорее! Карета ждет.
Лиззи пошла за ней, ужасно нервничая. Она никогда прежде не выходила из комнаты и теперь с любопытством оглядывала лестницу, холл, удивляясь темным стенам, облицованным панелями, тяжелой мебели. Увиденное не слишком отличалось от зеленой комнаты Сары. Девочка вышла из дома и остановилась, чтобы вдохнуть теплый воздух, и ей показалось, что она никогда не дышала им прежде, никогда в жизни не видела деревья, одетые в листву, никогда не слышала птичьего пения.
Карета ждала, дверца была открыта, внутри сидела Сара и улыбалась ей. А девочка стояла неподвижно, глазея по сторонам. Хетти суетилась с сумками, обернулась к ней, нетерпеливо позвала:
– Пойдем, девочка!
Лиззи медлила. Что-то тянуло ее назад, что-то звало: «Подожди, подожди, подожди меня! Не уходи без меня!» Но вокруг никого не было видно, и только птицы пели да непрерывно вздыхала река.
– Лиззи, ты готова?
И Лиззи наконец кивнула, приподняла свою желтую юбочку в веточках и забралась в карету рядом с Сарой.
27
План Робина
В следующее воскресенье Эмили решила, что после воскресной службы она обязательно должна поговорить с мисс Сарой по поводу Лиззи. Воскресенье было выходным днем, все были расслаблены. Даже кислый мастер Криспин по воскресеньям улыбался. Девочка нервно переминалась с ноги на ногу у дверей церкви Олдкасла, дожидаясь карету Блэкторнов. В тот день колокольный звон заставил ее напрячься и наполнил нервной дрожью вместо радостного пения. Она увидела слугу, катящего по проходу мастера Блэкторна к их семейной скамье. Увидела идущую за ним миссис Блэкторн в накрахмаленном черном платье и тугом чепце. Увидела мастера Криспина, нарядного, словно скворец, размахивающего своей тростью с золотым набалдашником. Но мисс Сары не было видно. Пока все пели гимны, девочка выглядывала ее, оборачиваясь через плечо и пытаясь услышать ее голос. Но мисс Сары, судя по всему, в церкви не было.
Когда ученики вышли на солнечный свет после службы, слуги Блэкторнов были уже готовы отвезти семейство домой. Эмили в отчаянии огляделась по сторонам. Если нельзя спросить мисс Сару, решила она, нужно набраться мужества и спросить ее мать.
– Если бы она только не выглядела такой колючей, – пожаловалась она Сэму, и тот сжал ее руку.
– Давай! Сделай это сейчас! – И мальчик подтолкнул ее к карете.
– Миссис Блэкторн! Пожалуйста, миссис Блэкторн, можно мне поговорить с вами? – крикнула Эмили, догоняя семейство. Жена владельца фабрики была глуховата и не слышала ее, и Эмили в отчаянии вынуждена была коснуться ее локтя, чтобы обратить на себя внимания. Миссис Блэкторн вздрогнула, словно ужаленная пчелой.
– Кто ты? – резко поинтересовалась она.
– Пожалуйста, миссис Блэкторн, мне нужно спросить у вас кое-что.
– У меня? Что, ради всего святого, ты хочешь у меня спросить?
– Про Лиззи. – Эмили набралась мужества, поймав улыбку Сэма, стоявшего по другую сторону дороги.
– Не знаю я никакой Лиззи, – фыркнула миссис Блэкторн. – Какая Лиззи?
– Лиззи Джарвис. Это моя сестра.
– Никогда о ней не слышала. – Миссис Блэкторн приподняла локоть, чтобы сын помог ей сесть в карету. Было видно, что храбрость Эмили рассердила ее. Эмили должна была давно отпустить ее, убежать к другим ученикам, но девочка с надеждой цеплялась за нее.
– Я привезла ее к вашему дому, когда с ней произошел несчастный случай, – выпалила она.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: