Берли Доэрти - Дети улиц
- Название:Дети улиц
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентКлуб семейного досуга7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a
- Год:2016
- Город:Харьков, Белгород
- ISBN:978-617-12-0081-4, 978-5-9910-3414-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Берли Доэрти - Дети улиц краткое содержание
Счастливое детство маленького Джима и его сестер оборвалось в один миг, когда умерла их мама. Дети оказались на улице, напуганные и беззащитные… Осиротевший и бездомный Джим ищет приют и средства к существованию. На лондонских баржах ему приходится выполнять самую грязную и опасную работу, терпеть жестокие побои и унижения. Только мысль о том, что найдется человек, который сможет защитить и стать другом, дает ребенку надежду. И вот настает день, когда начинает казаться, что мечты сбываются… («Беспризорник») Малышки Эмили и Лиззи, разлученные с братом, дали друг другу клятву быть вместе во что бы то ни стало. Но смогут ли они сдержать слово, когда окажутся бесправными работницами на фабрике среди сотен других обездоленных детей? («Вдали от дома. Сестры беспризорника»)
Дети улиц - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Ты должен что-то сделать сегодня вечером, пока нет мастера Криспина, верно? – подсказала девочка. – Прежде чем он вернется и остановит тебя?
И тогда Сэм сломался. Он стоял, закрыв лицо руками, всхлипывая, словно маленький напуганный ребенок. Она не слышала, что он говорил; пришлось ей убрать его руки от лица и заставить повторить сказанное.
– Он хочет, чтобы мы подожгли фабрику. Он хочет, чтобы мы сожгли ее. И он решил, что я должен зажечь факел.
Эмили встряхнула его за плечи. Хотела, чтобы он отрекся от только что сказанного, хотела выбросить это из своей головы, заставить себя думать только о Лиззи, но не получалось. Она видела пожары в Лондоне, давным-давно, когда была еще маленькой. Видела, как сгорали целые дома, словно сделанные из бумаги, а крыши и стены потом зияли черными испуганными провалами. Она помнила волны черного дыма; красную, невероятную ярость огня; крики людей, заточенных внутри зданий. Вспомнила, что рассказывала домработница про Баксфордскую фабрику: погибли почти все девушки, работавшие на верхних этажах. Муж миссис Клеггинс обгорел и погиб.
– Когда?
– Сегодня вечером, Эмили. Робин велел мне спрятаться за фабрикой и дождаться, пока совсем не стемнеет. Остальные назначенные им придут по одному, и кто-то даст мне факел. И я – тот, кто должен зажечь его.
– Этого не может быть! Не может! Ты не должен делать этого. Ты не должен позволить этому случиться!
– Мне не остановить это, – заныл мальчик. – Это план Робина, а не мой. Он сказал, что это месть за причиненные всем нам горести и за все смерти.
– Это неправильный способ отомстить. Подумай о тюках хлопка, о деревянных машинах, о бобинах и ткацких станках, о прядильных машинах! Все это сгорит в несколько секунд! Подумай о людях, Сэм, которые будут в ловушке на верхних этажах, на самом верху здания! Как они выберутся? Они не должны умирать в огне! Ты этого добиваешься?
– Сегодня воскресенье. Там будет немного людей.
– Там будут девушки, которые чистят машины. Там будут люди, которые штопают ткань. Некоторые люди ночуют там, и ты знаешь об этом. Иногда там остаются курьеры из Ливерпуля. Старые служанки, которые уже не могут преодолевать дорогу через холм.
– Я не знаю! Я не знаю! – Сэм громко всхлипывал, прижав ладони к ушам, словно пытаясь оградиться от сказанного Эмили. – Что я могу сделать?
– Ты можешь поговорить с мастером Блэкторном, вот что!
– Я не должен говорить мастеру! – заныл Сэм. – Робин узнает и убьет меня за это. Он узнает, что я ходил туда, узнает!
– Тогда иди через холм, в самый Олдкасл. Попытайся привести помощь оттуда. Ты должен сказать рабочим, чтобы они пришли сюда и помешали его планам.
Девочка оттолкнула друга от себя, и тот побрел по крутой тропе, ведущей через холм в Олдкасл. Всхлипывания стали громче. Эмили покрутилась на месте, не зная, что делать дальше. Может быть, пойти за Сэмом, помочь ему побыстрее оповестить людей? Но, конечно же, сначала обо всем должен узнать владелец фабрики. Придется ей самой поставить в известность мастера Блэкторна. И что он сможет сделать, старый больной человек, передвигающийся в инвалидной коляске? Может быть, ей поможет прислуга. Поможет сделать что? Побороть банду головорезов Робина! И где они сейчас? Попрятались, словно хитрые лисы в этот мрачный день? Уже смеркалось, тени становились длиннее. Может быть, они слышали, о чем она говорила с Сэмом? Девочка побежала к дому у фабрики и стала отчаянно стучать в дверь обоими кулачками, напуганная тем, что за ней в любую минуту могли пойти приспешники Робина, схватить ее и утащить прочь.
У главной двери никто не отвечал. Эмили развернулась и побежала к окну, встала на цыпочки, пытаясь заглянуть в дом и привлечь чье-нибудь внимание, но поняла, что недостаточно высока для этого. Девочка обернулась, посмотрела на темнеющий склон холма. В сумерках она с трудом разглядела темную тень Сэма, несущегося по тропе, словно быстрый заяц.
– Скорее, Сэм! Поскорее, – прошептала она. А затем увидела, как он свернул с тропы и побежал к лесу. Вскоре он скрылся из виду. – Что, ради всего святого, он делает? – удивилась девочка. – Это же не по дороге в Олдкасл! – Однако в глубине души девочка прекрасно понимала, что он делает: он бросил ее. Сбежал и спрятался в лесу!
Девочка обошла дом и оказалась в вымощенном булыжником дворе, перед дверью в комнаты слуг. Она принялась колотить уже по ней, стуча ногами, пытаясь добиться того, чтобы ее открыли. Уснули они все там, что ли?! Наконец дверь открыла зевающая служанка. Эмили оттолкнула ее и вбежала в дом.
– Что ты творишь? – вскрикнула служанка.
– Я должна увидеть мастера Блэкторна, обязательно! – крикнула Эмили.
– Нельзя! Он ужинает! – крикнула в ответ служанка. – Убирайся немедленно.
– Мастер Блэкторн! – закричала Эмили, когда служанка попыталась выставить ее за дверь. – Мастер Блэкторн! – Она пробежала через кухню, вверх по ступенькам, оказалась в холле, ее трясло от волнения, поскольку она не знала, куда идти. – Опасность!
Мастер Блэкторн услышал шум и велел Фергюсу отвезти его туда, где стояла Эмили. За ним последовала жена, вытирая губы салфеткой.
– Опять эта девочка! – возмутилась она. – Вышвырни ее, Фергюс! Раз-два, и чтобы ее здесь не было!
Эмили склонилась к инвалидному креслу и вцепилась в покрытую старческими пятнами руку мастера Блэкторна.
– Мастер Блэкторн, пойдемте, прошу вас! Это необходимо. Некоторые ученики хотят сжечь фабрику.
– Мою фабрику? Мою фабрику?!
– Сегодня вечером, сэр.
По выражению ее лица и голосу мастер Блэкторн понял, что девочка не лжет. Вцепившись руками в подлокотники кресла, он рявкнул:
– Отвези меня туда, Фергюс. И пошли кого-нибудь за Криспином.
– Никого нет, – грубо оборвала его жена. – Он забрал карету. Здесь только мы, слуги и эта ненормальная новенькая девочка. Мы ничего не сможем сделать против толпы учеников.
– Отвези меня к дому, где живут ученики, – приказал Фергюсу мастер Блэкторн. – Я сам поговорю с ними.
Вслед за ними Эмили вышла из дома Блэкторнов и побежала по направлению к дому, где жили ученики, где, как она знала, все дети, за исключением Сэма, сидели за столами и ждали ужина. Домработница накладывала им в миски кашу. Миссис Клеггинс спокойно ужинала у себя в комнате.
Миссис Блэкторн шагала впереди, рассерженная и напуганная. Она никогда прежде не бывала внутри дома для учеников и понимала, что ей придется встретиться с толпой разъяренных хулиганов. Вспомнила те банды, которые напали на фабрику много лет назад, когда привезли первые прядильные машины. Женщина вспоминала, как они напали на ее мужа, побили его, повалили на землю и сломали ему спину. Теперь она защитит его, в этом она не сомневалась. Этих безумных головорезов нужно одолеть, и она должна сделать это сама. Распахнув дверь, она ждала шума, но увидела только серые худые лица детей, гадость, которую им подавали на ужин, холодную темную комнату, которая была их домом. Никакая не толпа, а комната, полная притихших, напуганных детей. Устыдившись самой себя, она отвернулась, предоставив право говорить мужу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: