Шарлотта Янг - Графиня Кейт
- Название:Графиня Кейт
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЭНАС-КНИГА
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-91921-252-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Шарлотта Янг - Графиня Кейт краткое содержание
Маленькую Кейт после смерти родителей приютило небогатое семейство преподобного Вардура. Девочка росла в небольшом английском городке Олдбороу с детьми священника, но неожиданно стала наследницей огромного состояния и получила графский титул. Теперь ей предстоит переехать в Лондон к своим теткам, ставшим ее опекуншами. Но эти две старые девы совершенно не умеют обращаться с детьми…
Автор повести — английская писательница XIX века Шарлотта Мэри Янг, автор романов «Наследник имения Редклиф», «Дейзи Чейн» и других произведений, ставших классикой английской литературы.
Графиня Кейт - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Леди Барбара одевала племянницу просто и мило, но для того, чтобы это выходило действительно так, требовалось немало забот как с ее стороны, так и со стороны Жозефины и даже Кейт, потому что свет еще не создавал ребенка, которому так сложно было придать приличный вид.
Эрмин как-то заметил, что Кейт в любом наряде выглядит как в кульке и что кулек есть единственная вещь, которую она испортить не может. Увы, это замечание было справедливым! Угловатые и резкие движения девочки, недостаток внимания к тому, куда и на что она ступает и садится, грозили разорением даже богачу. Домашние посмеивались над ней, говоря, что она изнашивает более восьми платьев в течение десяти дней.
На этот раз, однако, Кейт спустилась вниз к карете тихо и чинно, не заслужив ни единого выговора от теток, с неповрежденной одеждой и перчатками. Она первой запрыгнула в экипаж, даже не подумав о том, что было бы приличнее пропустить вперед тетку.
Леди Барбара села напротив племянницы и в течение первых десяти минут путешествия говорила только о том, как Кейт должна будет себя вести у леди Лапоэр.
— Дети там отлично воспитаны, поэтому я была бы рада, если они подружатся с вами. Пожалуйста, помните: леди Лапоэр не позволит им сблизиться с такой девочкой, которая не умеет себя вести!
— Какова бы я ни была, однако лорд Лапоэр был ко мне очень добр! — фыркнула Кейт.
— Мужчины не могут судить о том, что прилично и что неприлично для маленькой девочки, — строго ответила леди Барбара. — Не сомневаюсь, что на леди Лапоэр вы произведете совсем другое впечатление. Боюсь, она не позволит вам сблизиться с ее дочерьми…
«Не понимаю, как это люди производят впечатление ? — размышляла про себя Кейт. — Можно, пожалуй, входя в гостиную, произнести какую-нибудь речь, но на это я никогда не решусь. Вот если бы лошади вывалили нас из экипажа прямо у их дверей, тетя Барбара упала бы в обморок, а молодая графиня выказала бы при этом случае удивительное присутствие духа, вот это было бы впечатление! Жаль, что такие милые вещи случаются только в книжках! Впрочем, это сущий вздор, что следует непременно производить впечатление. Надо стараться быть как можно проще и натуральнее!»
Такое заключение девочки говорило в пользу ее ума. Она и вправду была далеко не глупа, только употребляла свой ум не на пользу себе, а на придумывание разных историй или рисунков.
Леди Барбара, желая застать своих друзей дома, поехала к ним пораньше и не прогадала. Когда они с Кейт поднялись по лестнице и вошли в красивую светлую гостиную, то нашли детей не за уроками, а уже играющими с родителями. Лорд Лапоэр держал на руках малыша, его жена сидела на полу и помогала двум младшим ребятишкам расставлять на ковре игрушечный зверинец, а остальные девочки что-то сосредоточенно мастерили в углу. Кейт с любопытством скосила в их сторону глаза, пока хозяин дома добродушно ей кланялся, а его жена справлялась о ее здоровье.
Леди Барбара сказала правду: дети Лапоэр были действительно хорошо воспитаны. Даже тот ребенок, которого держал на руках отец и которому было не более полутора лет, не дичился, когда леди Барбара его поцеловала, а сам протянул ей свою пухлую ручонку. Другие остались при своих занятиях, не сторонясь незнакомых людей, но и не высовываясь вперед, чтобы на них глазеть. Только четыре сестры встали со своих мест, чтобы принять маленькую гостью в свой кружок, и подошли к ней так свободно, словно были давно знакомы с Кейт. Старшая из сестер, повинуясь знаку матери, взяла на руки ребенка, заставила его помахать всем ручкой, потом эту ручку поцеловала и вышла. Два маленьких мальчугана последовали за ней. Остальные девочки повели Кейт в тот угол комнаты, где они занимались до ее прихода.
Кейт с Сильвией всегда полагали, что невозможно знакомиться с чужими детьми при взрослых, присутствие которых лишало их способности свободно говорить. Но про детей Лапоэров сказать этого было нельзя, они нисколько не стеснялись и не конфузились.
— Мы так рады, что вы приехали! — наперебой заговорили девочки. — Мама надеялась, что вы побываете у нас до нашего отъезда!
— А вам не кажется ужасным уехать из Лондона? — спросила Кейт, тотчас же почувствовав себя вполне свободно.
— Здесь нам не так весело, как дома! — засмеялась одна из девочек. — Конечно, не считая тех дней, когда мы ездим с мамой.
— Мама берет нас по очереди с собой кататься! — объяснила другая. — Всех, начиная с Фанни и кончая малюткой Сесилией. У нас есть возможность остаться с ней наедине и поговорить обо всем!
— А в деревне она вас разве не берет с собой?
— Берет, конечно, но там есть всегда посторонние люди или папа едет с ней. И там мы не так часто катаемся, как здесь, не каждый день.
Кейт не желала бы ежедневно кататься с тетей Барбарой и хорошо знала почему, но ничего не сказала об этом вслух, только поинтересовалась, чем еще занимаются Лапоэры в городе.
— Мы гуляем с мисс Освальд в парке, там она рассказывает нам разные истории, а мы ей. В деревне мы это делаем только в плохую погоду, когда нельзя иначе ходить, как только по дорожкам, и папа советует нам найти себе какие-нибудь другие забавы.
Тут же Кейт объяснили, что мисс Освальд была их гувернанткой, что теперь девочки хлопочут над подарком ко дню ее рождения, что они делали ей картонный ящик, сами склеили его и что у них не так много времени, чтобы работать в секрете от нее.
— Зачем же вы сами делаете ящик, когда в магазине можно купить гораздо красивее этого? — удивилась Кейт.
— Можно, конечно, но мама говорит, что подарок, над которым сам потрудишься, гораздо приятнее купленного. Труд дороже денег!
— Но из этого не выйдет ничего, кроме грязной штуки, которая тотчас же расклеится! — возразила Кейт.
— Это смотря как стараться! — засмеялась Маргарет.
Другие две девочки, которые были явно аккуратнее Кейт, даже не догадались, в чем дело.
— Наш ящик не может расклеиться, потому что Фанни его тщательно перевязала, — уверила гостью Аделаида. — К тому же папа обещал нам помочь его расправить!
— А мама ездила со мной покупать бумагу, которой его надо оклеить, — прибавила Грейс.
Они показали Кейт большой кусок раскрашенного картона, на котором были крепко приколоты разные листья, по преимуществу папоротниковые, и объяснили, что будут делать. Сначала нужно обмакнуть зубную щетку в чернила и, проводя по ней зубьями гребенки, весь картон покрыть чернильными брызгами. Потом листья следует отколоть: посреди чернильных пятен останутся места, которые листья занимали, они сохранят первоначальный цвет картона. Затем останется только пером нарисовать на них прожилки, как на настоящих листьях.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: