Джоанн Роулинг - Гарри Поттер и Принц-полукровка ( перевод Народный)
- Название:Гарри Поттер и Принц-полукровка ( перевод Народный)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джоанн Роулинг - Гарри Поттер и Принц-полукровка ( перевод Народный) краткое содержание
Гарри Поттер и Принц-полукровка ( перевод Народный) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Слушай, — тихо сказал он, наклонившись вперёд и кладя руку на только что доставленный совиной почтой «Ежедневный пророк», стремясь помешать ей развернуть газету и спрятаться за её страницами, — я не забыл о Хорохорне, но у меня нет ни единой мысли, как заполучить его воспоминание. А пока меня не осенит, почему я не могу выяснить планы Малфоя?
— Я уже говорила тебе: ты должен Хорохорна убедить, — отозвалась Эрмиона. — Вопрос не в том, чтобы обмануть или околдовать его — Дамблдор мог сделать это за секунду. Чем валять дурака возле Пожелай-комнаты, — она выхватила «Пророк» из-под руки приятеля и развернула на первой полосе, — нашёл бы лучше Хорохорна и воззвал к благородным сторонам его натуры.
— Есть кто-нибудь, кого мы знаем?.. — привычно спросил Рон просматривающую заголовки подругу.
— Да! — ответила Эрмиона, заставив обоих своих друзей подавиться завтраком. — Но всё в порядке, он жив, этот Мандангус. Только арестован и отправлен в Азкабан. Якобы за то, что прикинулся инфери при попытке кражи со взломом… Ещё исчез некто Октавий Пеппер… И… как ужасно… девятилетний мальчик задержан за попытку убить своих бабушку и дедушку. Полагают, что он был под заклятием Империус.
Конец завтрака прошёл в молчании. Потом Эрмиона сразу же направилась на Древние руны, Рон — в гостиную, собираясь спокойно дописать заключение к реферату по дементорам, а Гарри — в коридор на восьмом этаже, к стене напротив гобелена с Барнабасом Сумасбродом, обучающим троллей балету.
Гриффиндорец накинул плащ-невидимку в первом же безлюдном коридоре. Но ему не стоило беспокоиться: дойдя до места назначения, он никого не обнаружил. Гарри понятия не имел, в каком случае он вернее попадёт в комнату: когда Малфой будет внутри или когда его там не будет. Но, по крайней мере, первой попытке не мешали Крабб и Гойл в облике одиннадцатилетних девочек.
Приблизившись к скрытой в стене двери Пожелай-комнаты, Гарри закрыл глаза. Он знал весь порядок действий, превосходно усвоив его ещё в прошлом году. Изо всех сил сконцентрировавшись, юноша думал: «Мне нужно увидеть, что Малфой делает здесь… мне нужно увидеть, что Малфой делает здесь… мне нужно увидеть, что Малфой делает здесь…».
Три раза он прошёл мимо двери; затем с колотящимся от волнения сердцем открыл глаза и… перед ним по-прежнему был лишь участок обычной стены. Юноша шагнул вперёд и для проверки ткнул её. Камень оставался всё таким же твёрдым и неподатливым.
— Ну ладно… Что ж… Попробуем по-другому… — Гарри с минуту размышлял, потом отошёл, зажмурился, сконцентрировался так сильно, как только мог: «Мне нужно увидеть место, куда тайно ходит Малфой… Мне нужно увидеть место, куда тайно ходит Малфой…».
Трижды пройдясь туда-сюда, он с надеждой открыл глаза.
Никакой двери не было.
— Да перестань же! — рявкнул он на стену. — Это была ясная команда!.. Ну что ж, превосходно!
Он напряжённо раздумывал несколько минут, прежде чем прошагать ещё раз. «Мне нужно, чтобы ты стала тем местом, которым становишься для Драко Малфоя…».
Закончив барражировать вдоль стены, юноша не решился сразу взглянуть на результат. Он внимательно прислушался, точно появление двери можно было услышать, однако не уловил ничего, кроме отдалённого щебетания птиц за окном. Тогда он открыл глаза.
Двери не было.
Гарри выругался, и тут же кто-то испуганно ойкнул. Он оглянулся и увидел стайку забегающих за угол первоклассниц, несомненно, уверенных, будто они только что столкнулись с особенно дурно воспитанным призраком.
Юноша пробовал все вариации на тему «Я должен увидеть, что Драко Малфой делает внутри тебя», какие только мог придумать. И так целый час, к концу которого вынужден был признать: Эрмиона, похоже, говорила дело, и комната так просто ему не откроется. Разочарованный и раздражённый, Гарри отправился на Защиту от тёмных сил, на ходу стащив плащ-невидимку и запихав его в сумку.
— Снова опаздываете, Поттер, — холодно констатировал Снэйп, глядя на него, спешащего войти в освещённый свечами класс. — Десять очков с Гриффиндора.
Гарри бросил на профессора сердитый взгляд и плюхнулся на сиденье рядом с Роном. Половина класса всё ещё была на ногах, доставая книги и раскладывая принадлежности. Он опоздал не более чем они.
— Прежде чем мы начнём, я хочу видеть ваши работы о дементорах, — произнёс профессор и небрежно взмахнул своей палочкой — двадцать пять свитков пергамента взмыли в воздух и аккуратной горкой приземлились на его столе. — Я надеюсь, для вашего же блага, что они будут лучше, чем та чушь, которую мне пришлось вынести, читая ваши работы о сопротивлении заклятию Империус. Теперь, если вы откроете учебник на странице… В чём дело, мистер Финниган?
— Сэр, — поднялся Шэймус, — вы не могли бы рассказать нам о различиях между инфери и призраком? Тут в газете было кое-что об инфери…
— Об инфери там ничего не было, — прервал Снэйп скучающим голосом.
— Но, сэр, я слышал, люди говорят о…
— Если вы действительно читали данную статью, мистер Финниган, вы должны знать, что так называемый инфери оказался не кем иным, как вонючим подлым вором по имени Мандангус Флетчер.
— Мне казалось, Снэйп и Флетчер на одной стороне, — пробормотал Гарри Рону и Эрмионе. — Разве его не должен был расстроить арест Мандангуса?..
— Однако у Поттера, кажется, есть что сказать по этому поводу, — Снэйп неожиданно указал в конец комнаты. Его чёрные глаза впились в Гарри. — Спросим же у него, как определить разницу между инфери и призраком.
Весь класс уставился на Гарри, который торопливо пытался вспомнить объяснения Дамблдора в ночь визита к Хорохорну.
— Э-э-э… ну… призраки прозрачные…
— Браво! — губы Снэйпа презрительно изогнулись. — Да, мы видим: почти шесть лет обучения магии не прошли для вас впустую, Поттер. «Призраки прозрачные».
Панси Паркинсон тоненько захихикала, некоторые ученики ухмыльнулись. Гарри же глубоко вздохнул и, хотя внутри у него всё сжималось от злости, невозмутимо продолжил:
— Да, призраки прозрачны, но инфери — это мёртвые тела, правильно? Так что они плотные…
— Столько же нам мог бы рассказать и пятилетний ребёнок, — с издёвкой заметил Снэйп. — Инфери — это труп, реанимированный заклятием Тёмного мага. Это не живое существо, оно подчиняется своему хозяину, как марионетка. Привидение — о чём, я уверен, вы все уже знаете, — это отпечаток ушедшей души, оставленный на земле, и, конечно, как нам мудро поведал Поттер, оно прозрачно.
— Однако то, что сказал Гарри, является самым ценным, если мы попытаемся отличить их друг от друга, — не удержавшись, вслух рассудил Рон. — Когда мы столкнёмся с одним из них лицом к лицу в тёмном переулке, мы сразу же увидим, прозрачна эта штука или нет, правда? Не будем же мы спрашивать: «Извините, вы отпечаток ушедшей души?»
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: