Джоанн Роулинг - Гарри Поттер и принц-полукровка (перевод Snitch)
- Название:Гарри Поттер и принц-полукровка (перевод Snitch)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джоанн Роулинг - Гарри Поттер и принц-полукровка (перевод Snitch) краткое содержание
Гарри Поттер и принц-полукровка (перевод Snitch) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— А может?…
— Даешь?
— Но…
— Слово, Гарри.
— Я… ладно, но…
Дамблдор, не дав Гарри возразить снова, опустил хрустальный кубок в чашу. Долю секунды Гарри надеялся, что он не сможет дотронуться кубком до зелья, но хрусталь, в отличие от их рук, погрузился в жидкость. Когда бокал наполнился до краев, Дамблдор поднес его к губам.
— Твое здоровье, Гарри.
И осушил кубок. Гарри в ужасе следил за ним, вцепившись в край чаши так, что у него онемели кончики пальцев. Дамблдор опустил пустой бокал.
— Профессор? — взволнованно спросил Гарри. — Как вы себя чувствуете?
Дамблдор покачал головой, закрыв глаза. Гарри подумал, больно ли ему сейчас. Дамблдор на ощупь снова зачерпнул кубком из чаши и выпил.
В полной тишине он осушил три кубка зелья. Потом, наполовину выпив четвертый, он покачнулся и повалился вперед, на чашу. Его глаза были все еще закрыты, он тяжело дышал.
— Профессор Дамблдор? — натянутым голосом позвал Гарри. — Вы меня слышите?
Дамблдор не отвечал. Лицо его содрогалось, как будто он крепко спал, но снился ему жуткий сон. Его рука все слабее сжимала кубок, зелье вот-вот могло пролиться. Гарри протянул руку, подхватил хрустальный бокал и удержал его.
— Профессор, вы меня слышите? — громко повторил он, и его голос эхом разнесся по гроту.
Дамблдор отдышался, а потом заговорил голосом, который Гарри не узнал — он никогда прежде не слышал его таким напуганным.
— Я не хочу… Не заставляй меня…
Гарри, не отрывая взгляда, смотрел на побледневшее лицо, так хорошо ему знакомое, на крючковатый нос, очки-полумесяцы и не знал, что делать.
— …не нравится… остановиться… — стонал Дамблдор.
— Вам… вам нельзя останавливаться, профессор, — сказал Гарри. — Вы должны продолжать пить, помните? Вы сказали, что вам нужно продолжать пить. Вот… — ненавидя себя, с отвращением к тому, что делает, Гарри насильно поднес кубок ко рту Дамблдора и наклонил его. Дамблдор выпил оставшееся зелье.
— Нет… — выдохнул он, когда Гарри снова опустил кубок в чашу и наполнил его. — Я не хочу… Я не хочу… Отпусти меня…
— Все хорошо, профессор, — сказал Гарри; его рука дрожала. — Все хорошо, я здесь…
— Пусть все кончится, пусть кончится, — стонал Дамблдор.
— Да… да, выпейте, и все кончится, — солгал Гарри. Он влил содержимое кубка в открытый рот Дамблдора. Тот вскрикнул, эхо его крика заметалось под сводами широкой пещеры, над мертвой черной водой.
— Нет, нет, нет, нет, не могу, не могу, не заставляй, не хочу…
— Все хорошо, профессор, все хорошо! — громко сказал Гарри. Руки его так сильно тряслись, что он с трудом смог зачерпнуть шестой кубок зелья. Чаша уже наполовину опустела. — С вами ничего не случилось, вы в безопасности, это не по-настоящему, клянусь, это не по-настоящему — выпейте, ну же, выпейте…
И Дамблдор покорно выпил, как будто Гарри дал ему противоядие, но, осушив кубок, опустился на колени, дрожа как осиновый лист.
— Я во всем виноват, я виноват, — зарыдал он. — Пожалуйста, пусть все кончится, я знаю, что я поступил плохо, о, пожалуйста, пусть это кончится, и я больше никогда, никогда…
— Выпейте, и все кончится, профессор, — надтреснутым голосом сказал Гарри и влил седьмой бокал зелья в рот Дамблдору.
Тот съежился так, будто его окружали невидимые мучители. Отмахиваясь от них, он чуть не выбил из дрожащих рук Гарри кубок с новой порцией зелья и застонал:
— Не трогай их, не трогай их, пожалуйста, это я виноват, лучше меня…
— Вот, выпейте, выпейте, и вам станет лучше, — в отчаянии произнес Гарри, и Дамблдор вновь покорился и открыл рот, хотя глаза его все еще были крепко зажмурены и он дрожал с головы до ног. Теперь он упал ничком, снова закричал и стал колотить кулаками по земле, а Гарри тем временем наполнил кубок в девятый раз.
— Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, нет… не это, только не это, я сделаю, что угодно…
— Ну выпейте же, профессор, просто выпейте…
Дамблдор пил, как ребенок, умирающий от жажды, но, выпив, он снова завопил так, будто у него все горело внутри.
— Не надо больше, пожалуйста, не надо больше…
Гарри зачерпнул десятый кубок зелья и почувствовал, как хрусталь чиркнул по дну чаши.
— Мы уже почти у цели, профессор. Выпейте, выпейте это…
Он придержал Дамблдора за плечи, и тот в очередной раз выпил зелье. Потом Гарри снова поднялся, чтобы наполнить кубок, а Дамблдор закричал еще мучительней, чем прежде:
— Я хочу умереть! Я хочу умереть! Пусть все кончится, пусть кончится, я хочу умереть!
— Выпейте, профессор. Выпейте…
Дамблдор осушил кубок, но, едва успев допить, завопил:
— УБЕЙ МЕНЯ!
— Это… это вас убьет! — задыхаясь, выпалил Гарри. — Вы только выпейте… И все кончится… все кончится!
Дамблдор жадно припал к кубку, осушил его до последней капли, а потом глубоко, хрипло вдохнул и перевернулся лицом вниз.
— Нет! — заорал Гарри, вставший было, чтобы снова наполнить кубок. Он уронил бокал в чашу, бросился на землю рядом с Дамблдором и перевернул его на спину. Очки директора съехали набок, рот был широко открыт, а глаза сомкнуты.
— Нет, — повторил Гарри, тряся Дамблдора, — нет, вы не умерли, вы же сказали, что это не яд, проснитесь, проснитесь — Пересилить! — крикнул он, направив палочку в грудь Дамблдору. Из палочки вырвалась вспышка красного света, но ничего не произошло. — Пересилить! Сэр, пожалуйста…
Веки Дамблдора дрогнули, у Гарри подпрыгнуло сердце.
— Сэр, вы?…
— Воды, — прохрипел Дамблдор.
— Воды, — задыхаясь, выпалил Гарри. — Да…
Он вскочил на ноги и схватил из чаши кубок, лишь мельком заметив, что рядом с ним свернувшейся змейкой лежит золотой медальон.
— Агуаменти! — крикнул он, ткнув в кубок палочкой. Кубок наполнился чистой водой. Гарри упал на колени рядом с Дамблдором, приподнял ему голову и поднес кубок к губам — но тот оказался пуст. Дамблдор застонал и стал тяжело дышать.
— Но у меня была, погодите, Агуаменти! — вновь воскликнул Гарри, направив палочку на кубок. И снова на мгновение в нем заблестела чистая вода, но стоило ему поднести кубок к губам Дамблдора, как вода опять исчезла. — Сэр, я пытаюсь, я пытаюсь! — в отчаянии говорил Гарри, но не думал, что Дамблдор его слышит. Он перевернулся на бок и дышал глубоко, хрипло, как будто в агонии. — Агуаменти… Агуаменти… АГУАМЕНТИ!
Кубок вновь наполнился и опустел. А дыхание Дамблдора слабело. Мысли Гарри в панике перемешались, и он уже подсознательно понял, что достать воду теперь можно только одним способом, как и замышлял Вольдеморт… Бросившись к краю островка, он окунул кубок в озеро и поднял его уже до краев полным ледяной воды, которая не исчезала.
— Вот, сэр! — завопил Гарри и, ринувшись вперед, неловко пролил воду на лицо Дамблдору.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: