Лесли Голдмен - Ночь в музее
- Название:Ночь в музее
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эгмонт Россия Лтд.
- Год:2007
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9539-1603-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лесли Голдмен - Ночь в музее краткое содержание
Еще бы, ведь не каждую ночь вам приходится ловить отчаянных грабителей с помощью... оживших экспонатов знаменитого музея!
Дети и взрослые! Читайте эту невероятно смешную книжку, смотрите одноименный фильм - море удовольствия гарантируем!
Ночь в музее - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Реджинальд явно не замышлял ничего хорошего. А бедный Лэрри, конечно же, ничего не подозревал.
Глава шестая
Ночью Лэрри опять остался в музее совсем один. Вокруг стояли тишина и покой.
Первой его заботой было запереть каменный саркофаг. Лэрри поспешил в египетский зал. Там он сунул ключ в замочную скважину. Плексигласовый лист скользнул вниз, и Лэрри бросился бежать.
Вскоре по залу раскатился призрачный голос:
– Тот. Гор. Ра.
Лэрри медленно обернулся. Через плексиглас он увидел, как от таблички Акменра исходит сияние. Она светилась так ярко, что Лэрри на несколько секунд ослеп. Пока стражники-шакалы зевали, возвращаясь к жизни, Лэрри запер врата и был таков.
В главном зале Лэрри привязал ти-рексову косточку к джипу с дистанционным управлением. Ти-рекс увидел кость, запрыгал от радости и погнался за ней. Лэрри взял пульт дистанционного управления и повернул машинку в сторону. Ти-рекс, как и ожидал Лэрри, заковылял за ней. Лэрри положил на пульт тяжелое пресс-папье. Машина увезла косточку куда-то в другие залы, и динозавр шел за ней по пятам.
– Топай, топай, дубина стоеросовая, – сказал ему вслед Лэрри, а сам побежал к голове с острова Пасхи и приветствовал ее:
– Доброе утро, бум-бум.
– Я не бум-бум. Ты бум-бум. Бум-бум принес ням-ням? – спросила статуя.
– Принес, увалень, принес. Полным-полно ням-ням. – Лэрри показал голове несколько пачек жевательной резинки «Биг Лиг». – Сезам, откройся.
Голова с острова Пасхи разинула рот, и Лэрри запихнул туда всю жвачку.
– М-м, – проговорила статуя.
Надеясь, что она хоть на время умолкнет, Лэрри пошел к неандертальцам. Поскольку вчера они безуспешно пытались разжечь огонь камнями и палками, он швырнул им зажигалку.
– Вот, ребята, держите.
Потом он пошел в зал с диорамами. Закрыл диораму с майя, чтобы они не разбежались. Малыши умоляюще взывали к нему. Потом стали плеваться стрелами, но было поздно. Они сидели взаперти!
На другой стороне зала Октавиус собирал войска. Римляне пустили в ход таран и пытались разломать стену, отделяющую их от железнодорожного строительства в штате Юта.
– Раз-два, взяли! Раз-два, взяли! – командовал Октавиус.
– Что вы тут делаете? – поинтересовался Лэрри.
– Карфаген должен быть разрушен, – провозгласил Октавиус. – Мы расширим границы нашей империи или умрем. Раз-два, взяли! Раз-два, взяли!
Тут Лэрри услышал шум из железнодорожной диорамы. Джедедайя, ковбои, ирландские и китайские рабочие – все дружно пытались взорвать горный хребет, отделяющий их от римлян.
– Октавиус, Джедедайя! Идите сюда, оба, – хмуро позвал их Лэрри. – Если вы, ребята, обитаете по соседству, надо научиться жить дружно.
– Только через мой труп, – заявил Джедедайя.
– Римляне не ведут переговоров! – поддержал его Октавиус и скрестил руки на цыплячьей груди.
– Хотите обратно за частокол? – поинтересовался Лэрри.
– Ладно, говори, – разрешил Джедедайя.
– Хорошо, хорошо, иду, – вторил ему Октавиус.
Лэрри помог Октавиусу и Джедедайе выбраться их своих диорам. Сел, посадил малышей себе на колени, лицом к лицу друг с другом.
– Я твердо знаю, что наша цель – уничтожить Карфаген, а они почему-то этого не понимают, – пожаловался Октавиус.
– В последний раз повторяю: мы тебе не карфагеняне, – сказал ему Джедедайя. – Мы прибыли из великой страны – Соединенных Штатов Америки.
– Октавиус, он прав, – сказал Лэрри. – Эти ребята просто пытаются построить здесь свой собственный новый мир. – Он обратился к Джедедайе: – Твоя очередь.
– Мне осточертело, что эти римляне обжираются до отвала, а потом их рвет. Гадость какая! – сказал Джедедайя.
– Мы много лет специально для этого строили свой вомиторий, – обиделся Октавиус.
– Но запах от него стелется и по нашей земле. Это нестерпимо! – сказал Джедедайя.
– А вы по три раза в день едите фасоль! Думаете, от вас запах лучше? – возразил Октавиус.
– Вижу, дела у вас пойдут на лад, – сказал им Лэрри. – У нас скопилось множество вопросов для обсуждения. Вы, ребята, неплохо справляетесь со своими обязанностями, поэтому я пошел. – Лэрри, не подумав, встал на ноги. Джедедайя и Октавиус соскользнули с его коленей и с криком упали на пол.
– Ой, ребята, простите, – сказал Лэрри.
– Ничего, – отозвался Джедедайя.
Дальше Лэрри пошел в зал африканских млекопитающих. Закрыл ворота, полез за ключами, но так и не нашел их. Поднял глаза – с верхней перекладины ворот Декстер дразнил его, потряхивая связкой ключей, которые он стащил с пояса у Лэрри.
Но именно на это Лэрри и рассчитывал. В руках у Декстера были не настоящие музейные ключи, а старые, игрушечные, взятые у Ника.
– Что, Декстер? – поддразнил его Лэрри. – Стащил у меня ключи? Ну, а я, приятель, так не думаю!
Лэрри достал из сумки настоящие ключи и потряс ими перед проказливой обезьянкой.
– Дядюшка Лэрри тебя провел. Это детские ключики, для маленьких деток. Может, принести тебе завтра пеленку, мартышоночек ты мой?
Декстер зашелся от злости!
Заперев ворота, Лэрри вернулся в зал американской истории.
Тедди Рузвельт опять подсматривал за Сакаджавиа.
– Привет, Тедди, – окликнул его Лэрри.
Тедди от неожиданности выронил бинокль.
– А, Лоуренс, я так и знал, что вы вернетесь. Вы сразу показались мне человеком дела.
– Пойду поговорю с гуннами, попытаюсь вложить им в головы хоть капельку разума. Полагаю, вы не станете мне помогать?
– Конечно, нет, – подтвердил Тедди.
Лэрри указал на Сакаджавиа.
– Подсматриваете?
– Стыдитесь, юноша. Я продолжаю охоту на мамонта. Подсматривать? Никогда ни о чем подобном не слыхивал, – оскорбился Тедди. Говорил он очень убедительно, но Лэрри понимал, что он врет.
– Да что тут такого? Она симпатичная, – пожал плечами Лэрри.
– Да, должен признать, она привлекательная женщина, – подтвердил Тедди, опять глядя на нее.
– Интересно, что там происходит, – сказал Лэрри, присматриваясь повнимательнее. Льюис и Кларк опять спорили, глаза Сакаджавиа подернулись печалью. Хоть она и ожила, как все остальные экспонаты музея, но все равно казалась безжизненной.
Лэрри понимал, в чем тут дело.
– Знаете что, Тедди, ей до смерти скучно.
– Скучно? – переспросил Тедди. – Мир полон загадок и радостей. Человек не может заскучать в нем!
– Да, но подумайте только: она каждый день торчит в витрине с этими типами и слушает, как они спорят, куда идти. Знаете, почему моя бывшая жена терпеть не могла ездить куда-нибудь со мной? Потому что я никогда не спрашивал у нее дорогу.
– Да, это, должно быть, весьма утомительно, – признал Тедди.
Лэрри достал из сумки вратарскую маску.
– Мне пора бежать. Почему бы вам с ней не поговорить? – предложил он.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: