Полли Хорват - Ночной сад [litres]
- Название:Ночной сад [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция (4)
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-108960-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Полли Хорват - Ночной сад [litres] краткое содержание
При чем тут Ночной сад – сад, цветы в котором распускаются только ночью? А притом, что, по слухам, этот сад исполняет любое желание – одно-единственное, но с самыми непредсказуемыми результатами…
Ночной сад [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Кому завтрак?
Времени, надо сказать, ушло немало. Нам пришлось трижды ей все объяснить. Она возьмёт машину миссис Брукман, и нам придётся придумать хорошую причину, почему она сделает это, даже не предупредив миссис Брукман. Автомобиль миссис Брукман – это вам не жуткая развалюха мисс Мэйси. Её «Нэш» стоит в гараже, и она поддерживает его в прекрасном рабочем состоянии, выезжая только по воскресеньям, за исключением случаев очень настоятельной необходимости. Когда она узнает, что Глэдис выкрала автомобиль, да ещё и помяла его, она с неё голову снимет.
– Ещё раз: почему я должна это сделать? – полюбопытствовала Глэдис, сидя и с аппетитом уплетая подгоревшую яичницу.
– Потому что ты спасешь целую семью, – напомнил Старый Том. – Ты не можешь этого не понимать.
– Да всё ясно, – брякнула Глэдис. – Я спрашиваю: почему должна это делать я?
– У нас нет времени на долгие объяснения! – взвыла я. – Тебе нужно поторопиться!
– Ну вы вообще ничего не сечёте. Ну ладно, я объясню на пальцах, – сказала Глэдис. – Я делаю кое-что для вас – вы делаете кое-что для меня.
– Что? – вопросил Старый Том. – Что мы делаем для тебя?
– Я хочу пойти на кулинарные курсы, – объявила Глэдис.
– Что?! – вскричали мы все. Мы прозвучали недоевшим и недоспавшим греческим хором.
– Ну да, верно, – промямлила она, смущённо поеживаясь. – Мне, знаете… нравится готовить.
– С каких это пор? – удивился Старый Том.
– Да ладно вам, я же не говорю, что это мой конёк, – нахмурилась Глэдис. – Для этого и нужны кулинарные курсы.
– Я не понимаю, – беспомощно произнёс Старый Том. – Чего ты от нас-то хочешь?
– Я хочу, чтобы вы их оплатили. В Торонто есть курсы, на которые я хочу. Это кулинарный институт! – Она произнесла это с придыханием, словно институт превосходит любые курсы. – Я хочу стать поваром. Я хочу расти над собой.
Мы скептически посмотрели на неё.
– А что такого? – квакнула она конфузливо. – Я что, всю жизнь должна здесь ошиваться и в покер с солдатами играть? У меня в Торонто есть кузина Беттина, я могу жить у неё, но мне нужна сотня баксов за обучение и мне нужно заплатить за автобус в Торонто.
– Поэтому ты просто хочешь денег? – спросил Старый Том.
– Да, вот именно, – кивнула Глэдис.
– Ну ладно, черт возьми, – согласился Старый Том.
– Но ты никому не должна рассказывать правду. Ни о чём из этого, но особенно о том, как Летун Боб оказался в твоей машине, – потребовала я. – Ты должна врать об этом до своего самого последнего вздоха. Ты должна поклясться на целой кипе Библий, что будешь молчать.
– Ого, детка, не делай из мухи слона, – усмехнулась Глэдис. – Но давайте тащите свою кипу Библий.
Никто не двинулся с места.
– Ну хотя бы одну? – скинула Глэдис.
Но оказалось, что у нас не было ни одной.
– Ладно, тогда поклянись на кулинарной книге, – предложила Винифред и, сбегав на кухню, вернулась с «Кулинарной книгой благотворительного дома» [20] «Кулинарная книга благотворительного дома» ( The Settlement Cookbook ) была впервые издана в 1901 г. Лиззи Блэк Кандер, чтобы собрать средства на содержание приюта для еврейских эмигрантов ( Settlement House ), затем многократно переиздавалась огромными тиражами и стала настольной книгой американских хозяек (прим. пер.).
, единственной имевшейся у Сины.
– Поклянись на жабе, – встрял Зебедия. Зебедия нашёл на ферме жаб и, повидав и жаб, и сортир, достиг предела своих желаний.
– Заткнись! – хором рявкнули Винифред и Вилфред.
– Да-да, – проговорила Глэдис, небрежно прикладывая руку к кулинарной книге, – я клянусь.
После новой проволочки, пока Старый Том вводил Сину в курс дела, мы начали загружать канистры молока и упаковки яиц в грузовик. Затем Старый Том подогнал его к чёрной двери, через которую мы надеялись незаметно перенести Летуна Боба в кузов, – и тут-то начались неприятности, потому что солдат, который оберегал наш покой, прохлаждаясь на веранде, подошёл на звук двигателя и разговорился со Старым Томом. Старый Том с трудом отвязался от словоохотливого собеседника и зашёл в дом.
– Как же нам перенести Летуна Боба в грузовик, чтобы солдат не увидел? – встревоженно спросила я.
Но, к счастью, в этот момент солдат постучался в парадную дверь и сказал:
– Мне неловко об этом просить, но вы не против, если я воспользуюсь вашим туалетом? Я всю ночь тут простоял.
– Конечно, – ответил Старый Том.
– Нет! – завопили все дети.
Старый Том и солдат остолбенели.
– Как же ты не помнишь, – многозначительно проговорила я, – как мы намаялись с сортиром? Флюггермейстер [21] Франни коверкает немецкое слово «Flugmeister» – «старший лётчик» (прим. пер.).
все ещё барахлит.
– Ах да, точно, неполадки с флюггермейстером. Верно, – сказал Старый Том. – Лучше б тебе сходить в лесочек.
– И не трогать флюггермейстер, – подхватил Зебедия, кивая.
– Заткнись! – велели Винифред и Вилфред.
– Понятно, – протянул солдат. – Но дело в том, что мне не положено покидать пост. Пока я в лесу, японские шпионы могут проскочить внутрь. И что тогда?
– До леса от дома идти всего ничего, – заметил Старый Том. – Я встану здесь и буду охранять веранду.
– Нет, тебе нужно идти со мной. Мы должны поехать к «Брукману», пока молоко не скисло! – перебила я. Неожиданно это прозвучало практически как кодовая фраза, и я испугалась, что солдат догадается, но это был на редкость недалекий солдат.
– Я знаю! – воскликнул Зебедия. – Мы с Вилфредом будем охранять дом.
– Заткнись! – не раздумывая, заорали Винифред и Вилфред.
Затем Вилфред сказал:
– А вообще-то это отличная идея. Мы с Зебедией будем охранять дом.
– А я что, так – фунт изюму? – спросила Винифред, но никто не обратил на неё внимания.
– У меня есть свисток, – вспомнил Старый Том. – Дети могут дуть в него, если увидят японских шпионов. Подходит?
– Ай, ну… – протянул солдат и так судорожно скрестил ноги, что мы прониклись к нему глубоким сочувствием. Кто не попадал в такую переделку! Теперь стало понятно, почему он топтался по веранде.
– Да иди уже, – проговорил Старый Том и наградил его тычком, который, я думаю, предполагался как дружеский, однако неожиданно столкнул солдата с крыльца и, кажется, ускорил нежелательный поворот событий, если вы понимаете, о чём я, потому что парень, ничего не ответив, припустил к лесу, чудно́ сжимая колени.
Мы все вместе спустили Летуна Боба вниз по лестнице, уронив его по пути всего один раз, и положили в грузовик.
Он слегка проснулся и пробормотал:
– Где я?
– Вы попали в аварию – чудесную, замечательную автомобильную аварию, лучше и не бывает, и вы ею довольны. А теперь засыпайте.
Он заснул так послушно, что мы поверили, что наш план сработает. Честно говоря, все мы были взвинчены, подпитывались адреналином и упивались моментом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: