Ридли Пирсон - Питер Пэн и Похитители теней
- Название:Питер Пэн и Похитители теней
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2011
- Город:Москва, СПб.
- ISBN:978-5-699-45751-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ридли Пирсон - Питер Пэн и Похитители теней краткое содержание
Жизнь на далеком острове Моллюск, где нашел пристанище летающий мальчик, далеко не так безоблачна, как ему хочется. Ведь на том же острове, совсем рядом, обитают пираты и безжалостный капитан Крюк, заклятый враг Питера.
Но все это не идет ни в какое сравнение с опасностями, которые поджидают мальчика в далеком туманном Лондоне. Лорду Астеру и Молли, живущим в английской столице, грозит страшная опасность. И Питер летит им на помощь. Таинственный лорд Омбра — Похититель теней — хочет заманить друзей Питера в ловушку. Ведь только они знают, где хранится величайшее в мире сокровище, дающее неограниченную власть над миром. На карту поставлено будущее всего человечества.
Питер Пэн и Похитители теней - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Низенький толстячок примчался на зов.
— Здесь, капитан!
— Сми, ты когда-нибудь охотился на китов?
— Нет, капитан!
— Тут главное — точно рассчитать время.
— Да, капитан.
— Сумеешь правильно рассчитать — загрузишь полные трюмы ворвани, нет — останешься ни с чем.
— Вы не перегрелись, капитан?
— Понимаешь, Сми, время от времени киты выныривают, чтобы вдохнуть воздуха. И нужно дождаться этого момента. Держать гарпуны наготове и ждать…
— Да, капитан. Но…
Крюк злобно уставился на своего помощника. Он терпеть не мог, когда его перебивали на середине рассуждения.
— Что «но», Сми?
— У нас ведь нет гарпунов!
Крюк схватился за голову. Сми неправильно истолковал его жест и потому продолжал:
— Есть, конечно, пистолеты, но мало пороха. Правда, у нас есть сабли, но я еще никогда не слышал, чтобы кто-то охотился на кита с саблей.
Крюк застонал.
— Может, конечно, можно попытаться ткнуть кита саблей в глаз, — продолжал Сми. — Правда, тогда у него останется второй глаз, но, насколько я понимаю, второй глаз у кита находится по ту сторону головы, поэтому одноглазому киту придется плавать кругами, и тогда можно будет…
— Сми-и-и!!!
— Да, капитан?
— Сми, ты идиот!
— Так точно, капитан!
— Если бы ты, Сми, вздумал состязаться в интеллекте с медузой, я поставил бы на медузу!
— Так точно, капитан. Но я только хотел сказать, что для того, чтобы охотиться на китов, нам придется…
— Я не собирался охотиться на китов, ты, идиот!
Сми нахмурился. Спорить с капитаном ему не хотелось, однако помощник был абсолютно уверен, что не далее как минуту назад капитан говорил именно об охоте на китов.
— Смысл в том, — сказал Крюк, — что кит не вынырнет, пока у него не кончится воздух!
Сми осторожно кивнул.
— А у него воздух еще не кончился, — продолжал Крюк. — В этом все дело. У нас мало наживки, понимаешь?
— Так точно, капитан, — ответил Сми, окончательно переставший что-либо понимать.
— Собирай людей! — распорядился Крюк. — Раз двоих мальчишек оказалось мало, лишим его воздуха окончательно. Посмотрим, что будет делать этот мерзавец, когда пропадут все четыре его приятеля!
— Есть, капитан! — ответил Сми и ушел, гадая, каким это образом разговор о китах внезапно перешел на мальчишку.
Глава 56
Очень странная история
Сразу после заката, когда небо еще не окончательно потемнело, пятеро людей сели в черный кеб у дока Святой Екатерины и покатили по мощенным булыжником улицам в сторону Кенсингтонского парка. Пассажиры кеба хранили молчание. Внутри царили могильный холод и гробовая тишина, как будто человек в черном плаще высасывал жизнь из любого, кто находился рядом.
Нерецце, Сланку, Герчу и Хэмптону казалось, что эта поездка никогда не кончится. Но вот наконец кеб замедлил движение и остановился. Нерецца раздвинул занавески и выглянул в окошко. Они стояли ярдах в двадцати от дома Астеров, на противоположной стороне улицы. У входа в дом дежурил Джарвис. Высокий почтальон прошагал мимо него, бросил в ящик несколько писем, вернулся обратно на тротуар и скрылся за углом.
— Перед домом — Джарвис, — доложил Нерецца.
— Он ведь один из тех, кто… кого… — начал было Герч, но взглянул на безмолвную, неподвижную фигуру Омбры — и осекся.
— Да, — сказал Нерецца. — Один из двоих. Третий, Ходж, дежурит сегодня у черного хода. Когда мы отдадим приказ, Джарвис вызовет Ходжа сюда, чтобы лорд Омбра мог… встретиться с ним. Тогда у нас в кулаке будут все трое.
— А прислуга? — спросил Герч.
— С ними управилась девица, — ответил Нерецца. — Лорд Омбра, вы готовы?
Черная фигура, сидевшая абсолютно неподвижно с тех пор, как кеб выехал из дока, шевельнулась, и на остальных четверых пассажиров резко пахнуло холодом. Голова в капюшоне повернулась в сторону окна, но даже не коснулась задернутых занавесок.
— Еще рано, — раздался стенающий голос. — Велите кебмену сделать круг и вернуться сюда позднее.
— Да, милорд, — сказал Нерецца, высунулся наружу и передал приказ кебмену.
Черный кеб с грохотом покатил во мрак. Он обогнал высокого почтальона. Тот вдруг споткнулся на ходу — и его пробрала противная дрожь.
Минут десять пассажиры кеба ехали молча. Наконец Герч не выдержал напряженного молчания и сказал:
— Сегодня в суде в Ламбете вышла на редкость странная история!
— Ну да, я тоже слышал, — кивнул Хэмптон. — Заключенные вдруг взлетели на воздух.
Сланк вскинул голову и уставился на Хэмптона:
— Что вы сказали?
— Ну да, знаю, это звучит глупо, — произнес Хэмптон. — Вы же знаете, газетчики вечно наврут с три короба. Наверное, на самом деле просто…
— Что вы сказали про летающих заключенных?! — прошипел Сланк, вплотную придвинувшись к Хэмптону.
— Да я… да что… да про это же во всех газетах было! — забормотал Хэмптон. — Подходя к суду, колонна заключенных взлетела на воздух, а потом снова опустилась на землю.
— Очень странная история, — добавил Герч. — Сотни людей утверждают, будто видели это своими глазами. Буквально сотни!
— И что, все вернулись на землю? Всех удалось схватить? — спросил Сланк.
— Да нет, один, кажется, так и улетел.
— Мальчишка? — спросил Сланк, нависая теперь над Герчем. — Тот, который улетел, — это был мальчишка?
— Не знаю, — пожал плечами Герч. — А что?
— Он здесь, — заявил Сланк. — Он в Лондоне.
— Кто в Лондоне? — спросил Герч.
— Ну это еще неизвестно, — заметил Нерецца.
— Он здесь, говорю вам! — вскричал Сланк с исказившимся от ярости лицом. — Он…
— Молчать!
Услышав голос Омбры, Сланк тут же притих.
— У нас есть дело, — сказал Омбра.
— Простите, лорд Омбра, — промямлил Сланк, опустив голову. — Я просто…
— Знаю, — простонала черная фигура, — вы жаждете заполучить мальчишку.
Сланк кивнул.
— Если мальчишка здесь, — сказал Омбра, слегка приподняв голову, как будто мог увидеть ночное небо сквозь крышу кеба, — а я полагаю, что вы, возможно, правы на этот счет, — тогда вы его получите, и довольно скоро.
Глава 57
Наконец-то!
Питер мчался по дорожке Кенсингтонского парка. Динька летела возле его правого уха и для разнообразия молчала. Она была счастлива, что ее выпустили из-под «душистой» рубашки.
Питер мысленно повторял то, что сказал ему коротышка.
«Второй поворот направо…»
Мальчик миновал первый перекресток, потом осмелел, видя, что вокруг сгущается тьма, подпрыгнул и взмыл в воздух. Лететь было гораздо удобнее! Он прищурился, глядя вперед.
Ага, вот и второй поворот.
Питер с Динькой свернули направо, поднимаясь все выше. Справа показался большой овальный пруд, а вдали — массивный силуэт Кенсингтонского дворца. Они пронеслись над просторной лужайкой к югу от дворца. Впереди показались особняки, стоящие вдоль Кенсингтон-палас-гарденз. В густеющем ночном тумане их окна светились желтым.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: