Финн Сеттерхольм - Тайна Лидии [litres]
- Название:Тайна Лидии [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент КомпасГид
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-00083-752-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Финн Сеттерхольм - Тайна Лидии [litres] краткое содержание
Приложив руку к холсту Рембрандта, она переносится в Голландию XVII века – и тут же встречает художника! Необычный вид гостьи удивляет его, но общая страсть к живописи помогает им найти общий язык. Путешествие продолжается, и Лидия знакомится с Веласкесом, да Винчи, Дега и другими живописцами прошлого. Вместе с ней читатель может заглянуть в мастерские легендарных художников и даже подсмотреть некоторые секреты их творчества. Вот только где найти картину, которая вернет ее домой?
Шведский писатель и музыкант Финн Сеттерхольм (родился в 1945 году) воссоздает дух давно ушедших веков ярко и убедительно, будто сам побывал в каждом из них. Фантастический сюжет побуждает заинтересоваться произведениями искусства и лучше их понять. «Удивительное путешествие Нильса Хольгерссона с дикими гусями по Швеции» и «Мир Софии» – книги, вдохновившие Сеттерхольма, и «Тайна Лидии» не уступает им ни в познавательности, ни в увлекательности.
Русскоязычного читателя знакомит с повестью Лидия Стародубцева – в ее переводе вы наверняка читали «Никто не спит» и «Совсем не Аполлон» Катарины Киери. А проиллюстрировала издание Маша Судовых, известная читателям «КомпасГида» по книгам Дмитрия Ищенко «В поисках мальчишеского бога» и Тамары Михеевой «Доплыть до грота».
Тайна Лидии [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Леонардо да Винчи бодро шагал по улице – от хромоты не осталось и следа. Он отвешивал поклоны направо и налево, приветствуя прохожих, которые кланялись в ответ. Его знали многие, а вот на Лидию смотрели с любопытством, и некоторые молодые люди улыбались и кланялись ей лично. Девочка смущалась, не зная, стоит ли отвечать на улыбки. На одном из перекрестков она увидела множество клеток, а рядом с ними – мужчину, который бурно жестикулировал и выкрикивал, что продает красивых птиц. В клетках сидели пичуги всевозможных сортов. Леонардо да Винчи остановился и спросил, почем дрозды. Ему нужно было двадцать штук. Торговец засуетился, собирая дроздов в корзину с крышкой. Лидия спросила, зачем Леонардо столько птиц. Может быть, он собрался их рисовать? Но едва они повернули за угол, как художник открыл крышку корзины и дрозды, радостно хлопая крыльями, взмыли к ярко-голубому небу.
– Не могу видеть птиц в клетке, – пояснил Леонардо. – Там им не место.
Вдруг он хлопнул себя по лбу:
– Силы небесные! Я забыл, что сегодня должен появиться у синьоры Джокондо!
Художник так заспешил, что Лидии пришлось едва ли не бежать за ним. Когда они дошли до красивого арочного моста, протянувшегося над рекой Арно, Леонардо объявил:
– Понте-Веккьо, самый красивый мост Флоренции. Правда, у меня есть чертежи моста, который будет еще лучше!
Лидия запыхалась, у нее болели ноги. Она хотела остановиться и посмотреть на красивую башню, возвышавшуюся над остальными зданиями. Леонардо сказал, что это ратуша, но осмотрят они ее в другой раз. На площади неподалеку стояла огромная мраморная статуя, изображавшая мускулистого мужчину. Лидия, которой скульптура очень понравилась, спросила, что это такое.
– Это Давид, – поморщился Леонардо да Винчи. – Его изваял Микеланджело. Статуя совсем новая, он завершил ее в прошлом году. Но моя статуя всадника в Милане вышла бы куда лучше.
– А что с ней случилось?
– Началась война, и бронзу пустили не на статую, а на пушки, – вздохнул Леонардо.
Вскоре путники добрались до окраины города: здесь дома стояли не так тесно, и некоторые роскошные виллы были окружены цветущими садами. Лидия хотела было попросить передышки, но Леонардо уже подошел к парадной двери одного из домов и постучал. Открыла ему девушка в черном платье с белым передником. Увидев Леонардо, она присела в глубоком поклоне.
– Госпожа ожидает вас в гостиной, – сказала она.
Служанка проводила художника и его юную спутницу через зал с белеными стенами в гостиную на втором этаже, куда вела деревянная лестница.
– Господин Леонардо здесь, – объявила она.
По сравнению с гигантскими залами во дворце испанского короля гостиная была невелика, зато куда уютнее. На стенах висели гобелены теплых оттенков, а на полу лежали красивые ковры. В открытые окна светило солнце, а в кресле у небольшого круглого стола сидела женщина в коричневом платье и с распущенными волосами. Лидия тут же узнала ее. Когда Леонардо да Винчи сказал, что должен спешить к синьоре Джокондо, имя показалось Лидии знакомым. Теперь было ясно: перед ней сидит не кто иная, как Мона Лиза. Но на лице женщины не было и намека на знаменитую улыбку. Откровенно говоря, она была весьма сердита.
– Господин Леонардо, – сказала она, – я жду вас уже полтора часа. И это не первый раз. Хочу напомнить вам, что у меня есть и другие важные дела. Кроме того, вы должны были завершить картину несколько месяцев назад. Если говорить прямо, вы опаздываете более чем на год. Пока вы пишете мой портрет, я успею превратиться в уродливую старуху!
Леонардо выслушивал ее молча, с еле заметной улыбкой на губах. Лидия переводила взгляд с одного на другого: Мона Лиза была изрядно разгневана, но Леонардо это, похоже, мало беспокоило.
– Примите мои извинения, – добродушно ответил он. – Я очень занятой человек, изобретения отнимают у меня много времени. И я хочу, чтобы портрет оказался достоин вашей красоты. Художник трудится не только тогда, когда пишет. Возможно, большую часть работы он проделывает, размышляя.
– Это я слышала уже не раз, – недовольно ответила Мона Лиза. – Может быть, и служанки работают, когда спят? Однако скажите мне, синьор Леонардо, кто это с вами?
Мона Лиза наконец обратила внимание на Лидию. Однако взгляд ее был мягок – похоже, сердилась она только на Леонардо.
– Это Лидия, – ответил художник. – Я нашел ее в лесу и привел во Флоренцию.
– Ах, это девочка? Обворожительное лесное существо! Может быть, она дочь фавна? Подойди ко мне, девочка! – произнесла Мона Лиза с улыбкой, которую Лидия сразу же узнала. Робко подойдя к знатной даме, Лидия пожала протянутую ей руку.
Тем временем Леонардо да Винчи расставил мольберт и достал краски, но Мона Лиза не обращала на него внимания, расспрашивая Лидию о том, сколько ей лет и есть ли у нее жених.
– Не-а, – ответила та.
Кашлянув, Леонардо напомнил синьоре Джокондо, что для написания портрета ей следует сидеть прямо и неподвижно. Мона Лиза неохотно подчинилась. Лидия подошла к Леонардо, чтобы взглянуть на портрет. Художник написал уже немалую часть картины, но девочка сразу поняла, что до завершения далеко. Фоном Леонардо изобразил ландшафт со скалами и деревьями, а вовсе не залу, в которой они сидели. Свет падал на лицо спереди, волны каштановых волос отбрасывали мягкие тени на щеки и виски.
– Сфумато, – сказал Леонардо, указывая на тени. – В этом все дело. Синьора, у вас очень задумчивый вид, – обратился он к своей модели.
– Я думаю о том, какая это скука – ждать завершения картины, которую все никак не допишут, – съязвила Мона Лиза.
– Нам нужна музыка, чтобы развеселить модель, – прошептал Леонардо Лидии.
Отойдя в дальний угол комнаты, он поднял драпировку и достал какой-то предмет. Увидев его, Лидия чуть не вскрикнула: это был лошадиный череп, выкрашенный серебряной краской. Между челюстями были натянуты струны. Лидия поморщилась – зрелище было не из приятных. Заметив это, Леонардо улыбнулся.
– Такой лютни нет больше нигде в мире! Я сам ее сконструировал, – гордо объявил он.
Усевшись поудобнее, он заиграл. И хотя вид инструмента Лидии не понравился, звуки ее заворожили. Из лошадиной пасти вылетали и порхали по зале мелодии, грустные и веселые одновременно. Леонардо играл очень сосредоточенно, между кустистыми бровями наметилась морщинка. Похоже, он и музыкантом был очень талантливым. Недовольная гримаска на лице модели исчезла – теперь Мона Лиза сидела, сложив руки на коленях, и мечтательно улыбалась.
Играл Леонардо довольно долго, а закончив, снова взял в руки кисть и обмакнул ее в краску.
– Именно это выражение лица мне и нужно! – сказал он.
В течение нескольких минут был слышен только шелест кисти. Улыбка Моны Лизы, еще недавно такая яркая, блекла с каждой минутой. Наконец рот превратился в бледную черточку, и лицо приняло почти горестное выражение. Вдруг Мона Лиза вскочила и, извинившись, почти выбежала из залы. Лидия вопросительно взглянула на Леонардо.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: