Финн Сеттерхольм - Тайна Лидии [litres]
- Название:Тайна Лидии [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент КомпасГид
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-00083-752-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Финн Сеттерхольм - Тайна Лидии [litres] краткое содержание
Приложив руку к холсту Рембрандта, она переносится в Голландию XVII века – и тут же встречает художника! Необычный вид гостьи удивляет его, но общая страсть к живописи помогает им найти общий язык. Путешествие продолжается, и Лидия знакомится с Веласкесом, да Винчи, Дега и другими живописцами прошлого. Вместе с ней читатель может заглянуть в мастерские легендарных художников и даже подсмотреть некоторые секреты их творчества. Вот только где найти картину, которая вернет ее домой?
Шведский писатель и музыкант Финн Сеттерхольм (родился в 1945 году) воссоздает дух давно ушедших веков ярко и убедительно, будто сам побывал в каждом из них. Фантастический сюжет побуждает заинтересоваться произведениями искусства и лучше их понять. «Удивительное путешествие Нильса Хольгерссона с дикими гусями по Швеции» и «Мир Софии» – книги, вдохновившие Сеттерхольма, и «Тайна Лидии» не уступает им ни в познавательности, ни в увлекательности.
Русскоязычного читателя знакомит с повестью Лидия Стародубцева – в ее переводе вы наверняка читали «Никто не спит» и «Совсем не Аполлон» Катарины Киери. А проиллюстрировала издание Маша Судовых, известная читателям «КомпасГида» по книгам Дмитрия Ищенко «В поисках мальчишеского бога» и Тамары Михеевой «Доплыть до грота».
Тайна Лидии [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Лидия рассмеялась. Она не знала, верить Дали или нет. Вдруг он все сочиняет? Наконец она решила, что эта история вполне может быть правдой, ведь Дали и в самом деле был безумен. Набравшись храбрости, она спросила его напрямик:
– Простите меня и не сердитесь, пожалуйста. Дело в том, что я никогда не встречала таких людей, как вы. Иногда вы говорите безумные вещи и ведете себя как сумасшедший, а иногда – совсем как обычный человек… Вы заранее решаете, как себя вести, или просто так выходит?
– Вполне естественный вопрос, – спокойно ответил Дали. – Я стараюсь мыслить как сумасшедший, хотя на самом деле я не безумен.
Лидия подумала и решила, что ответ Дали ей нравится.
– Меня ваши картины и изобретения радуют, – произнесла она, – хоть я и не все понимаю. Вы как будто играете, и от этого становится весело.
Дали кивнул.
– Искусство – очень серьезная вещь. Это тяжкий труд. Чтобы написать картину, требуются месяцы и месяцы. И главное тут – чтобы не пропало желание работать. Чтобы к живописи тянуло. Как к еде.
– К еде? – не поняла Лидия.
– Иногда я читаю лекцию об искусстве, – ответил Дали. – Лекция называется «Съедобная красота». Под конец к публике выходит женщина с омлетом на голове.
Лидия ничего не понимала, но название ей понравилось. «Съедобная красота»…
– Смотри, вон идет Гала! – воскликнул вдруг Дали. – Скорей прячься! Если она узнает, что ты помешала мне работать, то рассвирепеет!
Лидия забежала за невысокую скалу и присела на корточки. Из своего убежища она могла разглядеть Галу, которая шла по берегу.
– А я вам помешала? – спросила Лидия.
– Да, – отрезал Дали, но через секунду рассмеялся. – Правда, мне только этого и нужно. Иначе я сойду с ума, а я ведь и так чудаковат. Через несколько минут можешь выйти и сделать вид, будто только что меня увидела.
Ветер донес голос Галы:
– Как дела, милый? Как работается? Чудесная картина выходит, ее можно будет продать в Нью-Йорке и выручить кругленькую сумму!
– Да, неплохо получается, – согласился Дали. – Но на сегодня хватит, милая Гала.
Лидия встала и вышла из-за скалы.
– Это же Лидия! – воскликнул Дали. – Вот так сюрприз! Ты гуляешь?
Лидия не смогла сдержать улыбки. Дали совсем не умел притворяться: он кривлялся, как школьник, которому досталась роль в спектакле. Гала бросила недоверчивый взгляд на него, а потом на Лидию.
– Опять ты, – произнесла она наконец. – Ты ведь, кажется, поселилась у Лидии?
Дали насвистывал, изображая полное неведение.
– Наверное, она решила прогуляться и полюбоваться морем! – выпалил он, не успела Лидия и рот открыть.
Лидия покраснела. Ей стало очень неловко, но тут Дали рассмеялся. Он смеялся все громче и громче, пока Гала не буркнула:
– Что тут смешного?
– Я вдруг представил себе, что у каждого встречного на голове сидят совы, – выдохнул он наконец.
Тут Лидия тоже рассмеялась. Даже Гала растянула губы в улыбке.
– Сегодня точно устроим вечеринку, – объявил Дали, отдышавшись. – Стол накроем на берегу, раз ветер улегся. Приглашаю тебя, Лидия. Позовем также старшую Лидию и Родригеса, а может быть, и кого-нибудь еще.
Вечеринка удалась на славу. Старшая Лидия поджарила ягнятину и рыбу на открытом огне, остальные накрыли стол и расставили стулья прямо на берегу. Гала нарядилась в шляпу-туфлю, придуманную Дали, черную и очень элегантную. Носок прикрывал лоб, а каблук указывал вверх. Некоторые из друзей Дали, прибывшие из Барселоны, тоже остановились у старшей Лидии: писатель со своей женой и музыкант по имени Хоакин. Дали представил его как очень знаменитого гитариста. Потом пришли местные жители с хлебом и оплетенными лозой бутылями с вином. Те, кому не досталось места за столом, уселись на песке. Дали лучился счастьем, знакомя гостей друг с другом.
– Это Лидия, – сказал он. – Очень талантливая девочка. Она путешествует из картины в картину и из эпохи в эпоху, и вот настал черед посетить меня. Она настоящий сюрреалист – правда, Лидия?
Та смущенно кивнула, а про себя подумала, что еще позавчера не знала, что такое сюрреализм.
– А это Рамон, – Дали указал на усатого мужчину. – Он местный. Рамон – самый ленивый человек на свете. Как ты там говоришь, Родригес?
– Бывает, год идет к концу, – торжественно произнес усач, – а работать все неохота.
Гости рассмеялись и подняли тост за Родригеса. Когда солнце закатилось за горизонт, море окрасилось золотом, а скалы на фоне розового неба стали казаться вырезанными из черной бумаги. Лидия молчала и слушала гостей, которые болтали без умолку. Гала рассказывала о диване-рте, который спроектировал Дали: ярко-розовый диван в форме губ должны были изготовить в Нью-Йорке. Старшая Лидия обсуждала с Дали картину, на которой художник изобразил ее, но с большой квадратной дырой посередине. Почему так вышло, он объяснить не мог. Картина называлась «Отнятие от груди, питающей мебелью-кормом». Название старшей Лидии нравилось, но она не могла понять, какое отношение оно имеет к ней.
– Разве я ем мебель? – строго спросила она.
– Все мы едим мебель, – ответил Дали. – Посмотри на Лидию – правда ведь, она мечтает проглотить стул с подлокотниками?
Лидия зевнула. От вкусной еды и журчащих вокруг голосов ее клонило в сон. Куда уж там проглотить стул… Было почти совсем темно, лиц не разглядеть… Она с трудом различила силуэты Дали и Галы, обнимавшихся при свете костра. Лидия встала из-за стола, дошла до моря и села у кромки воды. Волны шелестели, обкатывая гальку, ветер нежно овевал лицо. Время словно замерло. Вот странно: недавно она со страшной скоростью перенеслась из одного столетия в другое, а теперь как будто все часы в мире замерли. Время – ничто… это прошептал дракон в мастерской Леонардо. Может быть, плавящиеся часы Дали – как раз об этом? Лидия улеглась на песок и стала смотреть, как в небе загораются звезды. Послышался звук гитары: играл Хоакин. Печальная мелодия мягко растворялась в темноте. Лидия закрыла глаза. Лучшая вечеринка на свете подошла к концу…
Проснулась она от крика птиц. Протирая глаза и ежась от прохлады, Лидия села и огляделась по сторонам. Небо на востоке окрасилось перламутром, море было гладким как шелк. Вокруг, лежа на гальке, спали люди. Выглядело это довольно странно, как будто они попа́дали замертво. Хоакин храпел, обняв гитару. У стола стоял серый осел и жевал шляпу-туфлю Галы. Прямо как на картинах Дали, подумала Лидия, но тут же сообразила, что осел поедает бесценное произведение искусства. Вскочив на ноги, она подбежала к животному.
– Эй ты, – строго прикрикнула она. – Нельзя это есть!
Осел продолжал жевать, не обращая ни малейшего внимания на Лидию. Тогда та схватила шляпу и потянула к себе. Осел фыркнул и помотал головой, не выпуская бесценное произведение из зубов.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: