Disclaimer - Гостья из Шармбатона

Тут можно читать онлайн Disclaimer - Гостья из Шармбатона - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Детская фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гостья из Шармбатона
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.22/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Disclaimer - Гостья из Шармбатона краткое содержание

Гостья из Шармбатона - описание и краткое содержание, автор Disclaimer, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Рейтинг: PG

Категория: думайте сами, решайте сами…

Главные персонажи: Традиционные; новые

Автор: один очень хороший и замечательный человек…

Саммари: С этого дня раз в неделю, независимо от погоды, Джессика вместе с Гарри ходила на тренировки. Она говорила, что низачто не пропустит ни одной тренировки, и близнецы подшучивали, что она сидит на них не из-за матча, а из-за Гарри. Ну она лишь ухмыльнулась — ведь эта была правда, но немного с другим смыслом.


Disclaimer: господа читатели!

«Гостья из Шармбатона» — это мое первое литературное детище. Я выплеснула и выработала в нем все мои литературные приемы и очертила мой стиль. Никогда я раньше не писала ничего, кроме стихов, но они у меня получаются не так хорошо. Че это я?! У меня просто великолепные стихи!

Некоторые не считают «Гарри Поттера» литературным произведением, но сhacun ses mots, et ses regards(У каждого свои слова и свои взгляды (фр.)). Это моя любимая книга, что бы не говорили некоторые люди. Я не знаю, правы они или нет, но пока я сама в этом не удостоверюсь, я не собираюсь вычеркивать свое мнение.

Итак, надеюсь, мой фан фик вам понравится, потому что на его создание я потратила три года (переписывая три версии).

Гостья из Шармбатона - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гостья из Шармбатона - читать книгу онлайн бесплатно, автор Disclaimer
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Гарри потащил чемодан дальше и поставил его на крыльце. Джессика пошла было за ним, но мистер Дурсль схватил ее повыше локтя.

— Если наши соседи узнают о вас, то этот мальчик будет жить на улице. Ясно?!

— Я и не думала, что у вас есть сердце. Вы не представляете, какой груз тащит на своих плечах этот мальчик. И еще, к вашему сведению, мы не показываемся маглам.

Джессика вырвала руку из ослабевшей хватки обалдевшего Дурсля и последовала за Гарри.

Тот сидел на своем чемодане и ждал ее.

— Он не оскорбил тебя? — спросил он.

— Нет, — ответила Джессика и махнула рукой отцу. Тот уже поменял внешность и шел к ним.

— Гарри Поттер? — спросил он, протягивая руку Гарри. Тот кивнул и пожал ее, — Я Ричард Эллодж, отец Джессики. У тебя только один чемодан? Странно у Джесси их два, наверное, ты собрала всю свою одежду, — обернулся он к Джессике.

Девочка дружелюбно пихнула его в плечо.

— Пап! — воскликнула она. Тем временем «Ричард» уже взял чемодан Гарри и потащил к машине. Джессика и Гарри за ним.

— За что тебя посадили в чулан? — нарочито поинтересовалась Джессика, когда они сели в машину.

— Да так… — ответил он, сцепив пальцы на коленях, — Дурсли они совершенно не любят магию… маглы до мозга костей… и… э… я напугал своего кузена палочкой…

«Зачем он врет?… Может, что бы не привлекать внимание…»

— А ты правда псих, или так только пишут в газетах? — хихикнула Джессика, но отец тут же отдернул ее.

— Джесси, это неприлично… — сказал он, заворачивая в переулок.

— Откуда мне знать сошел с ума я или нет? — криво усмехнулся Гарри, — но то, что Гермиона Грейнджер вовсе не объект моей пылкой любви я могу подтвердить клятвой.

Джессика хихикнула и еще раз обвинила во всех грехах эту чертову газету.

Машина остановилась, и мистер Паркер начал вытаскивать чемоданы. Уложив их на тележки, Джессика и Гарри пошли к барьеру. Пройдя сквозь него, Джессика заметила, что Гарри машет кому-то рукой и направляет свою тележку в ту сторону. Джессика покатила свою рядом.

Вскоре они доехали до рыжего нескладного парня и красивой девушки с длинными каштановыми волосами. Оба были несказанно рады видеть Гарри.

— Гарри! — воскликнула девушка, повиснув на шее Поттера, — Мы так волновались! Ведь Ты-Знаеш-Кто… мы так боялись за тебя…а когда мистер Уизли рассказал о том пожирателе смерти!.. Это значит, что хранитель тайны сдал себя… Но как это возможно?… О, Гарри!

— Гермиона, — воскликнул рыжий парень, — дай бедолаге вздохнуть. Кстати, мы с тобой вроде не знакомы, — обратился он к Джессике.

— Конечно, нет! — воскликнула Джессика, — я приехала в Лондон лишь месяц назад. Раньше я училась в Шармбатоне. Джессика Эллодж.

— Рон Уизли, — кивнула ей парень, — а это Гермиона Грейнджер.

Девочка, наконец, отцепилась от Гарри и, утирая слезы, протянула руку Джессике для рукопожатия.

— Нашли купе? — тут же спросил Гарри. Рон переглянулся с Гермионой.

— Нас назначили старостами и мы должны ехать в вагоне для старост, — виновато сказал он. Джессика тут же заметила блестящие значки, прикрепленные к куркам обоих.

— А я и забыл, что в этом году назначают старостами, — озадаченно сказал Гарри, запустив пальцы в волосы, но улыбнулся, — Думаю, миссис Уизли была жутко рада, когда узнала. Поздравляю.

Рон виновато кивнул.

— Ну, нам пора, — сказал он, и, скованно улыбнувшись, они с Гермионой ушли.

Вид у Гарри был не очень радостный.

— Пошли, поищем купе, — сказал он Джес и толкнул свою тележку вперед. Джессика — за ним.

Пустое купе нашлось не сразу, но нашлось. Гарри занес их чемоданы вверх, потому что Джессике не хватало сил, и они уселись. Гарри с одной стороны, Джессика с другой. Вид у Гарри был кислый и немного горесный. В первый момент ей показалось, что он расстроен, что не стал старостой. Или нет?

— Как твоя рука? — спросила первое пришедшее на ум, Джессика, когда поезд тронулся.

— Нормально, — ответил Гарри, смотря в окно. «Снова врет, когда такой перелом болеть должно обязательно. Или он не считает это сильной болью?»

— А ты на пятом курсе, да?

— Да, — кивнул Гарри.

— Здорово, я тоже, — ответила Джессика, мучительно соображая, чего бы еще такого спросить, — А какой у тебя любимый урок?

— Защита от темных искусств, — ответил Гарри, — но это зависит от преподавателя. Первый был слугой Волан-де-Морта, поэтому этот год не считается. Во второй был… Локонсом. Он лишил меня костей правой руки, так что… Третий год… Да, вот тогда Защита была моим любимым уроком. Преподаватель был — Ремус Люпин. А потом Грюм. Тоже были хорошие уроки, но в конце оказалось, что на самом деле Грюм не Грюм, а Барти Крауч.

Тут Гарри помрачнел.

— Итого два приспешника Сам-Знаешь-Кого, — подвела итог Джес, — красота. А кто будет новым преподавателем?

— Никто не знает, — качнул головой Гарри.

Дверь отъехала в сторону, и на пороге появился высокий юноша с прилизанными белесыми волосами и острыми чертами лица. За его спиной маячили два тумбообразных парня.

— А Поттер, — протянул он, мерзко ухмыльнувшись. Джессику он, кажется, и не заметил, — где же твои друзья неудачники?

— Заткнись, Малфой, — устало откинулся на сиденье Гарри.

— Не стоит так разговаривать, — протянул Малфой, — ведь тебя могут нарядить в смирительную рубашку и посадить в клетку, ты же у нас известный псих. Кстати, я теперь староста, — сказал он, указав на значок, прикрепленный к мантии, — и я могу снять с тебя очки за плохое поведение. Ты ведь не стал старостой? Этот тупой Уизли тебя превзошел?

Малфой засмеялся, и два его приспешника тоже тупо захихикали. Больше Джессика сидеть не могла. Она вскочила с места.

— Riez, riez! Tu n'es qu'un fat… non, tu es pire. Tu riez, mais toi tu crois courir. (Смейся, смейся! Ты всего лишь самодовольный тип… нет, ты хуже. Ты смеешься, но ты собираешься бежать (фр.))

Малфой вздернул брови и уставился на Джес.

— O! Je suis surpris. Draco Malfoy (О! Я удивлен. Драко Малфой. (фр.)), — Малфой сделал изящный поклон, — Vou?… (Вы?)

— Djessika Ellodge (Джессика Эллодж), — ответила Джессика, поджав губы.

— Djessika, — повторил Малфой, словно пробуя ее имя на вкус, — Vou es belle, Djessika.(Вы прекрасны, Джессика)

Подхватив ее руку, он поцеловал ее и, ухмыльнувшись, удалился.

— Э… — Джессика в полном шоке села на сидение, — кто это был?

— Белобрысый козел из Слизерина, — невыразительно бросил Гарри, — что он тебе сказал? Я не очень силен во французском.

Джессика уже открыла рот, что бы соврать что-то убедительное, но тут дверь открылась во второй раз, и на пороге появились толстый неуклюжий мальчик и рыжая девочка.

— Привет, Гарри! — сказала девочка, заправив локон за ухо, — Рада тебя видеть! У вас свободно? Никак не можем найти купе.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Disclaimer читать все книги автора по порядку

Disclaimer - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гостья из Шармбатона отзывы


Отзывы читателей о книге Гостья из Шармбатона, автор: Disclaimer. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x