Майкл Моллой - Война чародеев
- Название:Война чародеев
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2009
- Город:Москва, СПб.
- ISBN:978-5-699-34016-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майкл Моллой - Война чародеев краткое содержание
Эбби жила с тетей, дядей и другом по имени Спайк в крошечном приморском городке под названием Спеллер. Совершенно неожиданно дети попали в мир чародеев, легендарных кораблей и знаменитых капитанов. Они отправляются в невероятное путешествие, чтобы отыскать легендарную Ледяную Пыль — источник магической силы. Вместе в новыми, немного странными, но симпатичными знакомыми — капитаном Старлайтом, гигантским альбатросом Бенбоу и Сэром Чедвиком — они отправляются в путь по бушующим морям, сталкиваются лицом к лицу с ужасными чудовищами и вступают в схватку с силами Зла.
Война чародеев - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Нет, пусть все остается как есть, — утомленно махнул рукой сэр Чедвик. — Затхлый воздух как нельзя лучше соответствует нашему теперешнему положению.
— Как скажете, магистр, — поспешно ответила молодая особа.
— Все члены совета в сборе? — спросил магистр.
— Все, — отозвался лысый как коленка толстяк с длинными обвисшими усами. — Не хватает только Великого Хранителя. Ждем с минуты на минуту.
Повелитель устало опустился в потертое, некогда богато декорированное кресло, которое жалобно заскрипело под его тяжестью. Чуть подавшись вперед, он скомандовал:
— Пошлите за магом Хиссквиком!
— А разве маги и светлые чародеи — не одно и то же? — наклонившись к капитану, шепнула ему на ухо Эбби.
— Нет, — тихо ответил тот, — маги отделились от чародеев сотни лет назад.
— А чем они занимаются?
— Сейчас увидишь, — еле слышно проговорил Старлайт.
Эбби кивнула и подняла взгляд на люстру, висевшую под самым потолком. Там сидел Бенбоу. Казалось, альбатрос спал.
«Похоже, заседание его не слишком впечатлило», — подумала девочка.
12
Плачевное положение чародеев света
Последние слова сэра Чедвика еще раздавались эхом по залу, когда на сцене появился весьма необычный человек с длинным жезлом под мышкой. Он нес в руках черную коробку, которую опустил у ног повелителя чародеев.
Вновь прибывший был необъятным толстяком с рыжей бородой до пояса. Его пурпурная мантия и высокая остроконечная шляпа переливались россыпью крошечных огоньков.
Откинувшись на спинку кресла, сэр Чедвик с явным неудовольствием смерил взглядом странного типа в высокой шляпе.
— Итак, Хиссквик, как обстоят дела с лекарством от моей проклятой болезни? — резко спросил он.
Толстяк махнул жезлом в сторону коробки:
— Я припас для вас кое-что новенькое, господин магистр.
— Ну так не медли! Из-за этой треклятой роли у меня все кости нещадно ноют.
В ответ маг воздел руки и монотонно завел:
— Я проконсультировался с коллегами из Королевского общества колдунов, магов и древних врачевателей. И они порекомендовали мне это средство. Однако при этом недвусмысленно намекнули, что гарантировать успех не могут…
— Как же, как же, — оборвал его сэр Чедвик. — Мне известны мошеннические уловки вашей окаянной братии. «Гарантировать успех не могу» — именно этими словами начинался каждый твой неудачный опыт. И какой только идиот король дал тебе право обирать неутомимых тружеников света?
— Мы получили королевское дозволение еще в шестом веке, от самого Эльфрика Никудышного, — чопорно отчеканил Хиссквик. — Кроме того, позвольте заметить, что при всем моем уважении эти неприятности вы накликали на себя сами.
Сэр Чедвик вскипел от гнева.
— Придержи свой язык, маг. Я пока что являюсь главой светлых чародеев. И в Большом Магическом табеле о рангах стою на более высокой ступени, чем ты.
Толстый маг бесстрастно продолжал:
— Смею вам также напомнить, повелитель светлых чародеев, что когда вы впервые обратились ко мне с мольбой о помощи, то даже не могли запомнить роль Ричарда III целиком…
Подавшись вперед еще больше, сэр Чедвик угрожающе прошипел:
— А теперь я не могу играть никаких других ролей, кроме этой. Ты позабыл, кто возглавил крестовый поход против чародеев тьмы? И ты уверен, что я тебя защищу! Но я не могу выйти из амплуа шекспировского злодея Ричарда, и все из-за тебя. Ты выставил меня на посмешище!
Нисколько не смутившись, маг беспечно махнул рукой:
— Ну да, все наши зелья имеют побочные эффекты. Но ведь это ничтожная плата за выгоду, которую вы получили!
— Выгоду? Какую?! — взревел сэр Чедвик. — Я не получил ничего, кроме репутации клоуна!
Маг снова замахал руками, пытаясь успокоить взбешенного чародея.
— Я же сказал, что приготовил для вас новое снадобье! — Открыв коробку, он вытащил стеклянную бутылочку и протянул ее сэру Чедвику. — Выпейте!
Повернувшись к капитану Старлайту, Эбби прошептала:
— Он правда думает, что победит чародеев тьмы?
Капитан кивнул:
— Вся беда чародеев света в том, что они неисправимые оптимисты.
Недолго думая, магистр залпом проглотил микстуру.
— А-а-а! — взвыл он, хватаясь за горло, и заковылял по сцене с громкими стонами.
— Теперь он доктор Джекил, — театральным шепотом объявил маг сидящим за столом светлым чародеям, которые явно пришли в замешательство. — Да, старина переигрывает…
Минуту спустя сэр Чедвик выпрямился и сделал несколько осторожных шагов. Хромота исчезла.
— Я исцелен! — торжествующе воскликнул он. — Наконец-то!
— Да-да, конечно, — подтвердил маг, поспешно направляясь к выходу. — Рад был помочь. Счет вышлю, как обычно. Всего хорошего. Но не забудьте, что у этого снадобья тоже могут быть кое-какие побочные эффекты…
Едва маг исчез за кулисами, как на сцену выбежал другой человек — краснолицый, в неряшливом пальто и шерстяной кепке. Он катил за собой некую металлическую конструкцию, по форме напоминающую маленький гроб. В партере запахло жареным луком.
— Извините за опоздание, магистр, — выкрикнул пришедший. — Задержали неотложные дела на площади Пикадилли…
Сэр Чедвик схватился за голову.
— До чего мы докатились… Великий казначей прославленного Ордена чародеев света продает туристам хот-доги!
— Не желаете угоститься, магистр?
Сэр Чедвик махнул рукой.
— Горчицы клади поменьше.
Следом за магистром остальные окружили казначея и принялись наперебой заказывать себе сосиски. Когда наконец все снова заняли свои места, магистр постучал по столу, призывая присутствующих к порядку.
— Распорядитель, все ли в сборе? — спросил он.
Мужчина, такой длинный и тощий, что потрепанная одежда висела на нем мешком, встал со своего места и доложил:
— Теперь все здесь, магистр.
Сэр Чедвик с удовлетворением кивнул.
— Доложите о результатах предыдущего заседания, — приказал он распорядителю.
— Согласно постановлению, — слегка откашлявшись, начал тот, — мы приступили к выполнению ваших распоряжений.
— Отлично. Сегодня у нас на повестке дня первым стоит финансовый отчет.
— Наше финансовое положение не изменилось, — доложил казначей.
Он достал из кармана пальто две банкноты и положил на стол, присыпав сверху пригоршней мелочи.
— На данный момент в нашем распоряжении приблизительно семь фунтов и двадцать восемь пенсов.
— А как, по вашим сведениям, обстоят дела у чародеев тьмы? — подавшись вперед, осведомился магистр.
— Есть основания полагать, что за последние три месяца они добились немалого успеха.
— Точнее!
— По-видимому, сейчас они располагают суммой в размере не менее двух миллиардов фунтов.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: