Сильвана Мари - Последний орк
- Название:Последний орк
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский Дом Мещерякова
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-91045-347-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сильвана Мари - Последний орк краткое содержание
Когда на родную землю вторгаются вражеские полчища, когда безумец на троне ввергает страну в нищету, когда отчаяние лишает людей мужества и веры, перед каждым встает необходимость выбора: запереть свою дверь на все замки и решить, что тебя это не касается, или сражаться, сражаться до последнего, превозмогая боль, усталость и страх, отстаивая даже не свою жизнь, а жизни своих детей и будущее своего народа. Сделать же правильный выбор помогает всего один вопрос: если не я, то кто?
Долгожданное продолжение «Последнего эльфа» не просто дарит читателям новую захватывающую встречу с полюбившимися героями Сильваны Де Мари. Эта книга заставляет задуматься о личной ответственности и осознанном выборе своего пути, о жестокости и милосердии, о войне и подвиге, о смысле жизни и смерти. Эти темы принято называть взрослыми, но на самом деле это темы взросления — это вопросы, на которые человек отвечает для себя всю жизнь, становясь с каждым ответом старше и мудрее.
Последний орк - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я же говорила тебе, капитан: это дикое и неприрученное животное.
— А я сказал тебе, что не забуду об этом, — ответил мужчина, схватил левой рукой, так как правая кровоточила, топор маленькой женщины и поспешил на помощь волчонку и орлу.
Наконец, вывалив язык наружу от быстрого бега, из-за угла показался и тот, кто наверняка был папой ее щенка. Он тоже очень рассердился на орка, который сделал больно его малышу.
Аврора въехала во дворец через главные ворота. Проскакала на коне по залам. В одном из них Джастрин все еще сидел под столом, обхватив голову руками. Конь выскочил на террасу и снова поднялся на дыбы. Аврора выхватила свой меч, прямой и простой, без плюща на рукоятке и без углублений, — уж на нем было бы совершенно невозможно жарить яичницу. Аврора подняла меч над головой, но сражаться было больше не с кем: об этом позаботилась мама. Мама приказала сделать что-то ужасное и сказала что-то ужасное, но потом наконец-то взяла Эрброу на руки и понесла знакомиться с братиками, держа ее на руках все время, пока братики не проснулись. Мама даже пела для нее.
Глава пятнадцатая
Розальба задвинула засов за своей дочерью и повернулась к оркам. Наверху, на балконе, старый церемониймейстер сумел задержать одного из них своим безукоризненным искусством фехтования. Остальных сразила Розальба — одного за другим, орудуя старинным мечом эльфов, который все ярче сверкал в ее руках. Ангкеель покинул поле боя и скрылся по ту сторону заросшей глициниями стены, стремительно бросившись на защиту Эрброу. Розальба мысленно всем сердцем благословила орла. На балкон выбежала Парция, вооруженная огромной сковородой, которую она мужественно обрушила на голову одного из орков, дав королеве время перевести дыхание. Орк упал, а в это время церемониймейстер пронзил своего противника искусным выпадом, больше походившим на па некоего строгого танца.
Послышался стук копыт, и показалась Аврора с Эрброу на руках. Розальба бросилась к дочери, на бегу громко благословляя Аврору. Королева крепко прижала к себе девочку и только тогда заметила, что совсем обессилела, что вот-вот упадет без чувств. Аврора поддержала ее, за что Розальба еще раз поблагодарила девушку. Та сообщила ей, что это капитан помешал похищению Эрброу и что именно ему маленькая принцесса обязана жизнью. В настоящий момент капитан вместе с орлом и волком бились с последними двумя орками.
В этот момент, спокойно и уверенно покружившись над их головами, прилетел Ангкеель и устроился на серебряных качелях, слегка покачнувшихся под его лапами.
— Думаю, это добрый знак, — сказала Аврора, — капитан больше не нуждается в помощи.
До королевы донесся слабый стон.
Комендант королевского дворца был еще жив, но было очевидно, что ему осталось недолго.
Розальба передала Эрброу счастливо улыбнувшейся Авроре и опустилась на колени рядом с умирающим стариком. Рядом с ней опустился и церемониймейстер.
— Благодарю вас, — проговорила Розальба, — ваша отвага спасла мне жизнь.
В ее глазах стояли слезы.
Комендант тяжело дышал, но мог еще говорить.
— Моя госпожа, — прошептал он, — вы наверняка удивились, что тот, в чьи задачи входило управлять кухней и следить, чтобы на потолках не было паутины, умеет держать в руках оружие…
— Да, конечно, — солгала Розальба, — я как раз задала себе этот вопрос. Я все время задаюсь этим вопросом.
Лицо старика осветилось слабой, но довольной улыбкой.
— Видите ли, госпожа… я происхожу из знатного рода воинов, но мои предки потеряли свою честь. Они были в числе тех, кто бежал в горы, когда Далигар пал и сир Ардуин должен был отбивать его у врага, и с тех пор нам было запрещено носить оружие.
— Понимаю, — произнесла Розальба.
С того момента, как она взяла на себя командование городом, она видела смерть не одного человека и знала, что никогда не сможет забыть ни одного из них. Многие из погибших были совсем молодыми. У многих остались сиротами дети, в одиночку ходившие теперь по тем улицам, по которым когда-то их водили за руку отцы. Когда на глаза ей попадался конь без всадника, вернувшийся из очередной вылазки капитана, она всегда могла вспомнить лицо его погибшего наездника. Она думала, что сердце ее затвердело от ужасов войны и она больше не может чувствовать боль, но каждый раз, когда она сталкивалась со смертью, Розальба понимала, что это невозможно.
Смерть коменданта королевского дворца несла с собой какую-то другую боль. Пожилой придворный, достававший из глубоких нор самых невероятных зверей и готовивший из них изысканные блюда для Роби, превращавший самые невероятные предметы в игрушки для Эрброу, был чем-то вроде друга и дедушки, которого ни у нее, ни у ее дочери никогда раньше не было.
— Теперь честь вашего рода восстановлена, — добавила Розальба. — Я лично засвидетельствую ваше мужество…
— Знаете, госпожа, — с трудом сказал старик, — сейчас, когда я вновь обрел свою честь, я понимаю, что готовить для вас еду… накрывать для вас стол… кастрюли… жаркое… это самая высокая честь в мире… Знаете, у меня никогда не было детей… я чувствовал, будто вы… будто ваша дочь…
Старик не смог договорить.
— Вы спасли мою жизнь, — еще раз повторила королева-ведьма.
Старик умер. Розальба закрыла ему глаза.
— Дакон, — тихо и ласково проговорила Эрброу. — Папа, дакон.
— Госпожа, простите меня, — разрыдалась Парция. — Девочка предупредила меня об орках, но я… я ей не поверила…
— Все мы ошибаемся, — вполголоса промолвила Розальба, качая головой. — Еще вчера я приговорила бы тебя к смерти. Но теперь я понимаю, что все мы ошибаемся. По моему собственному приказу дворец и город остались без защиты. Я наорала на двух воинов, готовых отдать жизнь за меня и моих детей, я оскорбила их и своими угрозами, криками и ошибочными приказами добилась лишь того, что мои собственные дети остались без защиты. Всем нам, и мне в первую очередь, нужно быть внимательней и прислушиваться к тому, что говорят нам другие, о чем они нас предупреждают, даже когда мы уверены, что понимаем происходящее лучше всех на свете…
Розальба поднялась на ноги и оказалась лицом к лицу с необыкновенно смущенным церемониймейстером, который тоже не мог сдержать слез.
— Вы тоже спасли мою жизнь, — растерянно проговорила она, — вы спасли меня, рискуя собственной жизнью…
От возмущения слезы церемониймейстера мгновенно высохли, и он, справедливо негодуя, полувысокомерно-полуснисходительно приподняв брови, посмотрел ей в лицо с тем выражением, которое Розальба ненавидела всем сердцем.
— Госпожа, — вопросил церемониймейстер, — каким образом моя уверенность в том, что вы недостойны титула правительницы, навела вас на мысль, что я не готов пойти ради вас на смерть?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: