Серена Валентино - Круэлла де Виль. История злодейки с разбитым сердцем
- Название:Круэлла де Виль. История злодейки с разбитым сердцем
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-117767-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Серена Валентино - Круэлла де Виль. История злодейки с разбитым сердцем краткое содержание
Круэлла де Виль. История злодейки с разбитым сердцем - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Что с тобой, Круэлла? Успокойся. – Мамочка приложила ко лбу свою ладонь так, словно у неё голова вдруг разболелась. – И прекрати теребить свою серьгу! Потеряешь – будешь жалеть, потому что эти серьги твой папа тебе подарил!
– Они почему-то беспокоят меня сегодня, – пояснила я, крутя пальцами нефритовый шарик в надежде найти серьге другое, более удобное положение.
– Ну так сними их, если они тебе мешают. – Только теперь мы вспомнили о Паучихе, которая продолжала всё так же молча стоять всё с тем же побелевшим от ужаса лицом. – В чём дело, миссис Веб? – вспомнила наконец о ней моя мамочка. – Почему вы до сих пор не принесли шампанское?
Я смотрела на мамочку и понимала, что очень много сама позаимствовала у неё – интонации, жесты. Я словно глядела на себя со стороны.
Паучиха медленно подняла голову и безжизненным тоном произнесла:
– Ваш муж, леди Круэлла...
– Что с моим мужем? – спросила я, продолжая воевать с нефритовой серьгой. – Он здесь?
– Не знаю, право, как вам это сказать... Ваш муж убит.
– Этого не может быть, – фыркнула я. – Джек никогда не допустит, чтобы его убили! Это, очевидно, какая-то ошибка.
Паучиха, конечно, была жуткой дрянью, но такая злая шутка была, пожалуй, чересчур даже для неё.
– Прошу прощения, миледи, но это правда. Внизу, в холле, Джексон с остальными слугами. Они все потрясены.
Нет, всё это не укладывалось у меня в голове. Бред какой-то!
– Почему они здесь? Зачем? Где Джексон? Пришлите его сюда, я хочу сама поговорить с ним, – сказала я.
– Полагаю, он в шоке, миледи, – ответила она, с сожалением глядя на меня. А вы уже знаете, как я ненавижу, когда на меня смотрят с жалостью. Никому не позволяю этого делать, а уж Паучихе- то в первую очередь! Но я ничего не могла сказать, не могла ни рукой, ни ногой шевельнуть, просто стояла, словно громом поражённая, и молчала.
– Мне кажется, у моей дочери тоже шок, миссис Веб, – необычайно мягким, тихим голосом сказала моя мамочка. – Пришлите, пожалуйста, Джексона сюда, чтобы мы могли расспросить его.
Паучиха всё ещё стояла на месте, переваривала то, что ей сказали.
– Пришлите его сюда! Немедленно! – взвизгнула я. – Сию же минуту сюда его приведите! Вы поняли, что вам говорят? Живо!
Паучиха опомнилась, ожила, выкатилась за дверь, и в утренней гостиной я осталась наедине с мамочкой. Наедине. Одна. Я что, вообще теперь одна осталась? Мой Щелкунчик, он действительно исчез? Навсегда? Нет, это просто не укладывалось у меня в голове. Я не могла поверить, что мой Джек умер. Мой Щелкунчик. Да нет, что вы, он был слишком сильным, чтобы умереть. Слишком решительным и стойким, чтобы позволить убить себя. Всё это бред какой-то. Наверняка всё вскоре прояснится; и окажется, что это всего лишь какая- то нелепая ошибка.
В утреннюю гостиную вошла мисс Прикет. Вместо Джексона, наверное. Вид у неё был ужасен – лицо, руки и одежда густо перепачканы сажей, волосы всклокочены и даже обгорели местами, кажется. Я была так рада видеть её, что едва не расплакалась.
– Мисс Прикет! Что случилось? Где Джексон? – воскликнула я.
– Ах, миледи, мне так жаль, так жаль, – это было всё, что она успела выдавить перед тем, как разрыдалась, дрожа всем телом.
– Что произошло? Прошу, скажите, что там у вас произошло! Почему никто не может мне толком объяснить, что случилось с моим мужем? – снова спросила я.
Мисс Прикет нервно взглянула на мою мамочку.
– Выпейте немного бренди, сядьте и расскажите моей дочери о том, что там у вас стряслось, – ровным, не терпящим возражений голосом произнесла мамочка. – Это сумасшествие какое-то. Где Джексон?
Мисс Прикет послушно налила себе немного бренди, залпом выпила его и сразу слегка успокоилась.
– Мистер Джексон внизу, с остальными слугами. Миссис Веб вызвала доктора, когда мы приехали. Сейчас доктор осматривает Джексона, поэтому наверх вместо него отправилась я. – Тут мисс Прикет вновь расплакалась и, всхлипывая, принялась рассказывать. – Ах, леди Круэлла, мне так жаль. Мы делали всё, что могли, но огонь был слишком силён. Джексон пытался спасти его, очень хотел спасти. Но полыхало так, что войти в кабинет не было никакой возможности. Все пути отхода оказались перекрыты пламенем, и огонь стремительно расползался по всему дому. Из дома смогли выскочить только те, кто находился в тот момент на первом этаже, леди Круэлла. К тому времени, когда прибыли пожарные, от дома практически ничего не осталось, он сгорел дотла.
Я не могла в это поверить, не могла и всё. Джек должен был найти способ выбраться наружу, должен был.
– Вы уверены, что Джек был в своём кабинете, когда начался пожар? – спросила я, в отчаянии заламывая руки. – Может быть, он каким- то образом всё же сумел выскочить, а?
– Нет, миледи. Он весь день оставался в своём кабинете, с самого утра. Джексон знал бы, если бы он вышел, – сотрясаясь от нервной дрожи и заливаясь слезами, ответила мисс Прикет.
– Пожарные нашли тело Джека? – спросила я, не сомневаясь в том, что мой Щелкунчик сумел скрыться с пожара так, что его никто не заметил.
– Нет, миледи. Но они всё ещё продолжают расследование, пытаясь найти источник возгорания.
– В таком случае, есть шанс на то, что Джек не погиб, – сказала я. – Он не мог умереть. Просто не мог, и всё! Я не поверю в это, пока своими глазами не увижу. Прикажи, пусть кто-нибудь машину к крыльцу подаст.
– Но, миледи, там совершенно не на что смотреть. Один пепел и развалины. От дома практически ничего не осталось.
Мисс Прикет была права, от дома ничего не осталось. И от наших вещей тоже. Всё исчезло. И Джек исчез.
Я так никогда и не смогла простить Джексону и остальным слугам, что они выжили на том пожаре. Не могла понять, почему никто из них не смог спасти Джека. Никто из слуг не мог мне связно объяснить, что же случилось на самом деле. Единственными, кто мог спастись, были слуги, находившиеся в тот момент на первом этаже. Все, кто был на других этажах, погибли. Начальник пожарной инспекции сказал, что причиной пожара стал, скорее всего, камин в кабинете Джека, до краёв набитый бумагами, папками и разным мусором. Тело Джека было обнаружено в стоявшем поблизости от камина кресле. Судя по позе, Джек уснул, сидя в кресле, и не заметил начавшийся в кабинете пожар. Дым очень быстро отравил Джека, наглотавшись его, мой муж потерял сознание, да так и не проснулся. Сгорел во сне.
– В таком случае, я полагаю, его смерть не была мучительной? – спросила я.
– О нет, миледи, думаю, что он ничего не успел почувствовать. Нет никаких признаков того, что он проснулся и пытался выбраться из комнаты. Не пытался добраться до двери или разбить окно, как это бывает в подобных случаях. А ваш муж продолжал сидеть в кресле, – сказал пожарный, а затем вдруг задал мне совершенно немыслимый вопрос: – Скажите, миледи, у вашего мужа были неприятности? Не делился ли он с вами какими-то своими опасениями, например, или тревогами? – Я непонимающе уставилась на пожарного, и он решил пояснить: – Простите, миледи, но я должен был задать вам этот вопрос. Видите ли, эти бумаги в камине и прочий мусор... Это выглядит так, словно ваш муж пытался уничтожить какие-то следы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: