Ирен Тримбл - Храбрая сердцем
- Название:Храбрая сердцем
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-091935-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ирен Тримбл - Храбрая сердцем краткое содержание
Храбрая сердцем - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Элинор стало неловко за мужа, и она закрыла лицо руками. Мерида была расстроена ещё больше. Принцесса сидела на троне, сгорбившись, и отчаянно пыталась придумать план. «Как мне из этого выпутаться?» – спрашивала она себя снова и снова, пока Фергус произносил своё неуклюжее приветствие.
– И... вот в-вы здесь. И теперь мы все вместе, – произнёс король. Он продолжал кивать головой, пытаясь подобрать слова, но Элинор не могла больше выносить его бормотание. Она резко встала и взмахом руки взяла инициативу на себя.
– Мы собрались, чтобы вы представили нам своих женихов, – спокойно сказала она.
Фергус улыбнулся, радуясь, что его выручили, и с энтузиазмом повторил:
– Да! Представить женихов!
Толпа зааплодировала, а Мерида закатила глаза.
– Клан Макинтош! – назвал Фергус, и худощавый лорд Макинтош вышел вперёд.
Клан Макинтош зашумел, а их лидер с важностью произнёс:
– Ваше величество, я представляю вам своего наследника. Мой сын доблестно защищал нашу землю от северных захватчиков, а своим верным мечом Кровопийцей он одолел ровно тысячу врагов!
Молодой Макинтош, отбросив волосы с глаз, подошёл к помосту, размахивая мечом. Мерида бросила взгляд на высокого заносчивого юношу и натянула на глаза плат.
Следующим Фергус назвал клан Макгаффин.
Теперь, пока широкоплечий лорд Макгаффин выходил вперёд, в зале то и дело выкрикивали его фамилию.
– Ваше величество, – начал он, – я представляю вам моего старшего сына, который потопил корабли викингов и голыми руками победил две тысячи врагов!
Мерида выглянула из-под плата и увидела здоровенного Макгаффина-младшего с огромным бревном в руках. Его клан бурно зааплодировал, когда юный воин с лёгкостью разломил его пополам.
Потом настала очередь клана Дингваль. Старый лорд Дингваль спустился со своей скамеечки и встал перед огромным мускулистым воином, превосходящим остальных женихов своими размерами. Элинор и Фергус были поражены. А Мерида пришла в ужас.
– Я представляю вам моего единственного сына. Он был окружён десятью тысячами римлян и в одиночку расправился с целой армадой!
Воин был настолько громадным, а на его лице застыло такое жестокое выражение, что Мерида почти поверила в россказни его отца.
Дингваль с гордостью продолжил:
– Одной рукой он... – лорд замешкался на мгновенье, глядя на гиганта, а потом из-за спины этого мускулистого воина он вытащил... своего сына. Мерида, Фергус и Элинор были в шоке, когда увидели Малыша Дингваля – тощего, низенького обладателя маленького, слабо развитого подбородка.
– Обманщики! – прозвучал чей-то голос.
– Что? Я всё слышу! – завопил лорд Дингваль, прыгая вверх-вниз в попытке найти в толпе того, кто выдвинул это обвинение.
Кланам только повод дай повоевать, а уж отомстить за такое серьёзное оскорбление было делом чести.
– Давайте! Скажите мне это в лицо! Что, струсили? Или слащавый выскочка боится испортить свою чудесную причёску? – лорд Дингваль, раззадорившись, кивнул в сторону молодого Макинтоша.
– У нас хотя бы есть волосы! – с усмешкой ответил лорд Макинтош.
– И зубы все на месте, – хихикая, добавил лорд Макгаффин. – И мы не прячемся под мостами, старые ворчливые тролли!
Толпа загудела. Даже Фергус не мог сдержать смех. Малыш Дингваль был вне себя от злости, но его отец хладнокровно скрестил руки на груди.
– Посмеяться захотелось, да? – самодовольно произнёс он. – Малыш Дингваль!
Лицо юноши внезапно исказилось яростью. С рычанием он кинулся на лорда Макинтоша и укусил его за шею. Все, включая Мериду, были глубоко поражены.
Старый лорд Дингваль захихикал от радости. Но тут обернулся молодой Макинтош и ударил старика прямо по лицу. Вот и всё. Фитиль войны был зажжён. Большой зал неожиданно превратился в арену сражения обезумевших горцев!
Глава 10
Под звуки волынки кланы набросились друг на друга. Их представители выли, кричали и стремились повалить друг друга на пол. Малыш Дингваль ударился о землю, но тут же вскочил и вцепился в ногу ближайшего воина.
Сидя на возвышении, Фергус с большим удовольствием наблюдал за дракой и то и дело подначивал её участников, пока Элинор не бросила на него суровый взгляд. Он неохотно встал и крикнул:
– Прекратите!
Бой сразу же стих, а волынка печально загудела и умолкла.
– Вы уже достаточно поколотили друг друга! – постановил король. – А теперь возвращайтесь в рамки приличия – больше никаких драк!
Никем не замеченные тройняшки высунулись из люка в полу и ударили лорда Дингваля дубинкой по ноге. Мужчина взвыл от боли, а из толпы появился гигантский кулак и вмазал ему по лицу. И вот уже снова играет волынка, а схватка продолжается с новой силой!
Малыш Дингваль взобрался на плечи одного из соклановцев и с раскрытым ртом пробивался через толпу, готовый в любой момент кусаться налево и направо.
Молодой Макгаффин схватил длинную скамейку и принялся широко ею размахивать. Шесть человек вмиг оказались на земле. Волынщики пригнулись, когда скамейка просвистела у них над головами.
Фергус был в таком восторге от боя, что не смог удержаться от того, чтобы броситься в толпу дерущихся горцев. Он спрыгнул с помоста и сбил одного воина с ног, другого поднял и подбросил в воздух. Мужчина приземлился рядом с тройняшками, которые незамедлительно огрели его дубинкой, отправив в нокаут.
Элинор больше не могла на это смотреть. Она встала, поправила платье и спокойно прошла в самую гущу этого переполоха. Толпа тут же расступилась, выставляя на всеобщее обозрение Фергуса и трёх лордов, которые всё ещё колотили друг друга, лёжа в одной куче.
– Хочешь ещё? – прорычал король, поднимая кулак. Как вдруг они заметили Элинор. Дерущиеся мужчины замерли.
Королева схватила Фергуса и лордов за уши, как нашкодивших мальчишек, и потащила их из толпы. Мужчины кричали и ойкали, пока она их не отпустила. Отряхнув руки, она вернулась на помост.
– Простите, – робко начал лорд Дингваль, обращаясь к королеве.
– Это не я начал, –- быстро произнёс лорд Макинтош. – Миледи, приношу вам мои глубочайшие извинения.
– Прошу прощения, ваше высочество, – добавил лорд Макгаффин. – Мы не хотели вас обидеть.
Фергус потупил взгляд и пробормотал:
– Прости, любовь моя, я не...
Королева прервала мужа взмахом руки и указала ему сесть на место. Склонив голову, Фергус подчинился, пробормотав: «Да, дорогая», после чего красноречивыми жестами принялся подавать Дингвалю сигналы о том, что разберётся с ним позже.
Элинор проигнорировала его поведение и обратилась к аудитории:
– Так на чём мы остановились? Ах да... Согласно нашим законам и традициям лишь первенцы великих вождей кланов имеют право сразиться за руку принцессы Данброх.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: