Народные сказки - Норвежские народные сказки

Тут можно читать онлайн Народные сказки - Норвежские народные сказки - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Сказка, издательство «Вэсэлка», год 1986. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Норвежские народные сказки
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    «Вэсэлка»
  • Год:
    1986
  • Город:
    Киев
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Народные сказки - Норвежские народные сказки краткое содержание

Норвежские народные сказки - описание и краткое содержание, автор Народные сказки, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В сборник входят самые популярные сказки, в которых отражается ум, самобытность характера и суровые условия жизни норвежского народа.
Для младшего школьного возраста.
Рисунки Екатерины Владимировны Штанко

Норвежские народные сказки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Норвежские народные сказки - читать книгу онлайн бесплатно, автор Народные сказки
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Дай мне, бабушка, кусочек лепешки, я так хочу есть! — сказал один внук.

— Дай, дорогая бабушка! — сказал другой.

— Дай, милая, милая бабушка! — сказал третий.

— Дай, милая, милая, добрая бабушка! — сказал четвертый.

— Дай, милая, милая, добрая, дорогая бабушка! — сказал пятый.

— Дай, милая, милая, добрая, дорогая, ласковая бабушка! — сказал шестой.

— Дай, милая, милая, добрая, дорогая, ласковая, родная бабушка! — сказал седьмой.

Дети просили бабулю один лучше другого. Ведь все они были очень голодные и поэтому очень вежливые.

— Дам, дети, но подождите, дай-ка я переверну его, — сказала баба. — Смотрите, какой он рыхлый и румяный, пусть немного допечется.

Услышал корж их разговор и испугался. Так испугался, что перевернулся сам и хотел убежать со сковороды. Но был еще слишком мягкий, поэтому не смог выскочить, а упал на нее другой стороной. Полежал еще немного, подпёкся, стал пожёстче. Тогда он спрыгнул на пол и покатился, как колесико. По дому, а из дома во двор, а со двора на улицу.

— Ты куда? — крикнула бабка и изо всех сил бросилась наперерез со сковородой в одной руке и ложкой в другой.

Дед за ней, а дети за дедом.

— Эй, погоди! Ловите его! Держите! — кричали они друг другу и бежали за лепешкой.

Но корж их не слушал. Катился себе всё дальше и дальше и скоро исчез из виду. Ведь он был проворнее и бабки и детей, и деда.

Вот катится корж, катится, а навстречу ему мужик.

— Добрый день, корж-ёрш, — здоровается мужик.

— Добрый день, человек-маловек, — отвечает корж.

— Постой, не беги, я тебя съем, — говорит мужик.

— Раз я ушел от бабы-перехнябы [5] Перехняба ж. р. (укр.) — вперевалку, косолапо (прим. компилятора) , деда-постноеда и семерых детей-космачей, то и от тебя убегу, человек-маловек, — сказал корж и покатился дальше.

Катится он, катится, а навстречу ему курица.

— Добрый день, корж-ёрш, — здоровается курица.

— Добрый день, несушка-хохлушка, — отвечает корж.

— Постой, не беги, я тебя съем, — говорит курица.

— Раз я ушел от бабы-перехнябы, деда-постноеда, семи детей-космачей и человека-маловека, то и тебя убегу, несушка-хохлушка, — сказал корж и покатился, как колесико, по улице дальше.

Катится он, катится, а навстречу ему петух.

— Добрый день, корж-ёрш, — здоровается петух.

— Добрый день, каплун-певун, — отвечает корж.

— Постой, не беги, я тебя съем, — говорит петух.

— Раз уж я ушел от бабы-перехнябы, деда-постноеда, семи детей-космачей, человека-маловека и несушки-хохлушки, то и от тебя убегу, каплун-певун, — сказал корж и изо всех сил покатился дальше.

Катится он, катится, а навстречу ему утка.

— Добрый день, корж-ёрш, — здоровается утка.

— Добрый день, утка-крякутка, — отвечает корж.

— Постой, не беги, я тебя съем, — говорит утка.

— Раз уж я ушел от бабы-перехнябы, деда-постноеда, семи детей-космачей, человека-маловека, несушки-хохлушки, каплуна-певуна, то и от тебя убегу, утка-крякутка, — сказал корж и изо всех сил покатился дальше.

Катится он, катится, а навстречу ему гусыня.

— Добрый день, корж-ёрш, — здоровается гусыня.

— Добрый день, гуска-толстогузка, — отвечает корж.

— Постой, не беги, я тебя съем, — говорит гусыня.

— Раз уж я ушел от бабы-перехнябы, деда-постноеда, семи детей-космачей, человека-маловека, несушки-хохлушки, каплуна-певуна, утки-крякутки, то и от тебя убегу, гуска-толстогузка, — сказал корж и изо всех сил покатился дальше.

Катится он, катится, а навстречу ему гусь.

— Добрый день, корж-ёрш, — здоровается гусь.

— Добрый день, гусага-бедолага, — отвечает корж.

— Постой, не беги, я тебя съем, — говорит гусь.

— Раз уж я ушел от бабы-перехнябы, деда-постноеда, семи детей-космачей, человека-маловека, несушки-хохлушки, каплуна-певуна, утки-крякутки, гуски-толстогузки, то и от тебя убегу, гусага-бедолага, — сказал корж и покатился еще быстрее.

Катится он, катится, а навстречу ему свинья.

— Добрый день, корже-ерш, — здоровается свинья.

— Добрый день, свинка-в щетине спинка, — отвечает корж.

— Постой, не беги, — говорит свинья. — Давай станем друзьями и пойдём в лес. Там лучше жить, чем здесь.

Понравилось Коржу, что будет у него товарищ, и пошли они вместе в лес. Идут и идут, катятся, катятся и доходят до ручейка. Свинья скок — и на той стороне, а корж не может перебраться через воду.

— Залезь мне на рыло, я тебя и переброшу, — говорит свинья.

Корж взял и залез на свиньино рыло.

— Рох-хрю, — сказала свинья и проглотила лепешку!

Так и не стало коржа, тут и сказке конец.

Жулик Перевод с норвежского на украинский Ольги Сенюк Пересказ с украинского - фото 46

Жулик

Перевод с норвежского на украинский Ольги Сенюк
Пересказ с украинского на русский (за неимением русского перевода сказки) компилятора
Жили когдато муж с женой и было у них двое близнецов девочка и мальчик да - фото 47

Жили когда-то муж с женой, и было у них двое близнецов — девочка и мальчик, да такие похожие, что если бы не разная одежда, так никто бы их и не различил. Парнишку прозвали Жулик. Ведь пока родители были живы, то не было им от него никакой пользы, один вред. Только и искал он, как бы кого обмануть или сделать кому-то пакость. А как родители умерли, стало еще хуже. Жулик не хотел трудиться, проедал то, что осталось после них, и ни с кем не жил в согласии. Сестра работала из последних сил, но все напрасно. Раз она спросила брата:

— С чего мы будем жить, когда все проедим?

— Тогда я кого-нибудь обману, — ответил Жулик.

— А поздно не будет? — засомневалась сестра.

— Посмотрим, — ответил Жулик.

Когда все родительские сбережения были потрачены, Жулик отправился в мир дураков искать. Шел он, шел и пришел к королевскому двору. Король как раз стоял на крыльце и увидев Жулика, спросил его:

— Ты куда направляешься, парень?

— Да иду по белу свету, ищу, кого бы надуть, — ответил Жулик.

— А меня обмануть сможешь? — спросил король.

— Нет, не могу, потому что забыл дома дурилку.

— Разве нельзя вернуться за ней? — спросил король. — Мне хотелось бы увидеть, действительно ли ты такой ловкий, как о тебе говорят.

— Не хочу возвращаться, страсть как ноги устали, — ответил Жулик.

— Я одолжу тебе коня и седло дам, — сказал король.

— Я не умею ездить верхом, — ответил Жулик.

— Мы тебя усадим на коня, — сказал король, — а ты уже как-нибудь удержишься в седле.

Жулик почесал затылок раз, почесал второй и дал себя посадить на коня. Он тронулся с места, переваливаясь в седле из стороны в сторону, как будто никогда не сидел на лошади. Увидел король, как он ездит, и так захохотал, что аж слезы выступили из глаз, потому что такого всадника он никогда еще не видел. А Жулик, доехав до леса за холмом, где король его уже не видел, сел в седло так крепко, словно его пришпилили, и помчался быстро, как вор на украденном коне. А приехав в село, продал и лошадь, и седло.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Народные сказки читать все книги автора по порядку

Народные сказки - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Норвежские народные сказки отзывы


Отзывы читателей о книге Норвежские народные сказки, автор: Народные сказки. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x