Нина Долидзе - Грузинские народные сказки. Сто сказок
- Название:Грузинские народные сказки. Сто сказок
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Мерани»
- Год:1971
- Город:Тбилиси
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Нина Долидзе - Грузинские народные сказки. Сто сказок краткое содержание
Особое внимание уделено нами героическим сказкам, как наиболее характерной части грузинского фольклора, и бытовым сказкам, дающим большой материал для ознакомления с жизнью и бытом грузинского народа в прошлом.
При переводе сказок на русский язык мы старались, сохранив колорит грузинской речи, подчинить язык перевода нормам русского литературного языка, не впадая, однако, в стилизацию русской сказки.
В книгу включены, по преимуществу, новые записи сказок, произведенные фольклорным отделом Института истории грузинской литературы имени Ш. Руставели Академии наук Грузинской ССР.
Сборник, рассчитанный на широкие круги читателей, снабжен указателем, словарем незнакомых слов и оборотов, которые мы старались свести в тексте до минимума, а также примечаниями.
Грузинские народные сказки. Сто сказок - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В полночь встала лисичка, взяла своего петуха и вздела его на рога самой жирной овцы.
Наутро требует лисичка петуха.
– Ухожу, – говорит.
Вошли, смотрят, а лисичкин петух на рогах у овцы.
Заплакала лисичка:
– Только и было у меня, что этот петух. Каждую ночь он меня будил, осталась я теперь сиротой!
Дали лисичке овцу и отпустили ее. Обрадовалась лисичка, идет и поет:
– Зерном петуха я купила, петухом – овцу.
Застала лисичку ночь в пути. Заночевала лисичка у одного крестьянина. Отдала ему на сбереженье свою овцу и говорит:
– Смотрите, чтобы ваши быки мою овцу не забодали, не то отниму того быка, который ее тронет.
Взяли овцу и привязали ее подальше от быков. Ночью встала лисичка, пробралась в хлев, взяла свою овцу и вздела ее на рога самого большого быка. Наутро отобрала этого быка у хозяина и погнала его перед собой. Бежит лисичка, радуется. Опять застала ее ночь, только уж никто не пускает лисичку ночевать. Пристала лисичка к одной вдове:
– Бык у меня, боюсь, как бы ночью волк не увел, дайте только привязать его в хлеву, а я хоть у дверей переночую, постерегу своего быка.
Ночью встала лисичка, взяла нож, зарезала своего быка, а нож в карман вдовьей дочери, самой младшей, подбросила. Наутро требует лисичка своего быка:
– Надо идти мне!
Пошли, смотрят – зарезан бык. Испугалась вдова. Заплакала лисичка и говорит:
– Кто моего быка зарезал, того и уведу.
Отказываются вдовьи дочки:
– Не резали мы твоего быка!
– У кого нож в крови, та и зарезала, – говорит лисичка.
Осмотрели карманы и нашли нож у младшей сестры. Забрала ее лисица. Усадила в бурдючок, привязала бурдючок на спине, идет и поет:
Зерном петуха я купила,
Петухом – овцу,
Овцой быка я достала.
За быка красавицу взяла!
Идет, видит – в поле люди пашут. Закричали лисице:
– Отдохни, лисичка, поешь с нами.
Отдохнула лисичка. Дали лисичке сито, сказали:
– Иди, мы еду сготовим, ты воду принеси.
Пошла лисица, льет воду в сито – только где ей воду ситом удержать!
Пока лисичка с ситом возилась, открыли люди бурдючок, вывели девушку, а вместо нее посадили большую собаку, дали собаке хлеба, чтоб не лаяла, увязали бурдюк, и на место поставили. Вернулась лисичка, говорит:
– Отпустите меня, ухожу.
Отпустили лисицу с ее бурдюком.
Идет лисица, тащит бурдюк с собакой и поет, радуется.
Съела собака свой хлеб и стала царапаться о сухую кожу бурдюка. Лисица и говорит:
– Что тебе, девушка, что тебя заботит? Хочешь – пить выведу, напою, хочешь есть – покормлю, а хочешь что другое – делай прямо там, в бурдюке.
Не слушает «девушка» лисицу, царапается, кряхтит. Дотащила все же лисица бурдюк до своей норы. Влезла в нору, развязала бурдюк, выскочила оттуда собака, набросилась на лисицу, всю кожу с нее содрала, в куски изорвала.
Мор там, пир здесь,
Отсев там, зерно здесь.

Блоха и муравей
Блоха и муравей подружились. Пошли вместе. Пришли к одному ручью. Блоха сказала муравью:
– Я перепрыгну, а ты?
– А я не перепрыгну! – говорит муравей.
Блоха – скок! – и перескочила на ту сторону, а муравей – скок! – и упал в воду. Стал муравей просить блоху:
– Блошенька, сестричка, помоги, не губи, дай вылезть из воды. Блоха – прыг-прыг! – прибежала к свинье и просит:
– Свинья, дай щетину, сплету канат-веревку, брошу в воду, вытащу моего братца-муравеюшку.
Сказала свинья:
– А ты мне желуди носила?
Блоха – прыг-прыг! – прибежала к дубу и просит:
Дуб, дай желудей,
отнесу свинье
свинья даст щетину,
сплету канат-веревку,
брошу в воду,
вытащу моего братца-муравеюшку.
Дуб сказал:
– А ты ворон от меня отвадила?
Блоха – прыг-прыг! – прибежала к вороне, просит:
Ворона, отстань от дуба,
дуб даст желуди,
отнесу свинье,
свинья даст щетину,
сплету канат-веревку,
брошу в воду,
вытащу моего братца-муравеюшку.
Ворона сказала:
– А ты мне цыплят носила?
Блоха – прыг-прыг! – прибежала к наседке и просит:
Наседка, дай цыпленка,
отнесу вороне,
ворона отстанет от дуба,
дуб даст желуди,
отнесу свинье,
свинья даст щетину,
сплету канат-веревку,
брошу в воду, вытащу
моего братца-муравеюшку.
Наседка сказала:
– А ты мне просо носила?
Блоха – прыг-прыг! – прискакала к яме:
Яма, дай проса,
отнесу наседке,
наседка даст цыпленка,
отнесу вороне,
ворона отстанет от дуба,
дуб даст желуди,
отнесу свинье,
свинья даст щетину,
я сплету канат-веревку,
брошу в воду,
вытащу моего братца-муравеюшку.
Яма сказала:
– А ты от меня мышь отвадила?
Блоха – прыг-прыг! – прискакала к мышке:
Мышка, оставь яму,
яма даст проса,
отнесу наседке,
наседка даст цыпленка,
отнесу вороне,
ворона отстанет от дуба,
дуб даст желуди,
отнесу свинье,
свинья даст щетину,
сплету канат-веревку,
брошу в воду,
вытащу моего братца-муравеюшку.
Мышка сказала:
– А ты меня от кошки избавила?
Блоха – прыг-прыг! – прискакала к кошке:
Кошка, не бегай за мышкой,
мышка оставит яму,
яма даст мне проса,
отнесу наседке,
наседка даст цыпленка,
отнесу вороне,
ворона отстанет от дуба,
дуб даст желуди,
отнесу свинье,
свинья даст щетину,
сплету канат-веревку,
брошу в воду,
вытащу моего братца-муравеюшку.
Кошка сказала:
– А ты мне молоко носила?
Блоха – прыг-прыг! – прискакала к корове:
Корова, дай молока,
отнесу кошке,
кошка не станет бегать за мышкой,
мышка оставит яму,
яма даст мне проса,
отнесу наседке,
наседка даст цыпленка,
отнесу вороне,
ворона отстанет от дуба,
дуб даст желуди,
отнесу свинье,
свинья даст щетину,
сплету канат-веревку,
брошу в воду, вытащу
моего братца-муравеюшку.
Корова сказала:
– А ты мне траву носила?
Блоха – прыг-прыг! – побежала в поле, нарвала травы и принесла корове. Корова дала ей молока.
Отнесла кошке,
кошка не стала бегать за мышкой,
мышь оставила яму,
яма дала просо,
отнесла наседке,
наседка дала цыпленка,
отнесла вороне,
ворона отстала от дуба,
дуб дал желуди,
отнесла свинье,
свинья дала щетину,
блоха сплела из щетины канат-веревку,
к веревке привязала травку,
и бросила в воду.
Муравей взобрался на травку, блоха потянула веревку, вытащила своего братца-муравеюшку на берег и спасла его от смерти.
Потом они опять пошли вместе.

Человек с кулачок
Интервал:
Закладка: