Автор неизвестен - Тихоокеанские сказки
- Название:Тихоокеанские сказки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Государственное издательство
- Год:1923
- Город:Москва - Петроград
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Автор неизвестен - Тихоокеанские сказки краткое содержание
Тихоокеанские сказки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Тогда муж сказал жене:
— Знаешь что, пойди-ка лучше ты ловить рыбу, а я постерегу наше последнее дитя. Ведь, ты и его отдашь, если прилетит чудовище.
Женщина ушла. Вскоре после того появилось чудовище и закричало, чтобы ему подавали последнего ребенка. Но оно не заметило, что вместо жены дома остался муж. Когда последний отказался выдать своего сына, чудовище сказало:
— Если ты не исполнишь мою волю, я сожру тебя.
— Хорошо, я согласен, — покорно промолвил Арэрэ: — подойди сюда и проглоти меня.
Но когда чудовище набросилось на Арэрэ, тот проткнул его своим копьем.
Вскоре после того пришла домой жена и, увидев валявшееся на песке чудовище, очень обрадовалась. С тех пор Эрауарауин и Арэрэ зажили тихо и мирно со своим единственным сыном.
14. Девушка на луне.
Очень, очень давно, в те времена, когда все на свете было по-другому, а духи еще разговаривали с людьми, на красивом острове Науру жила, со своей бабушкой, молодая девушка, по имени Эйиаваноко. У них был маленький домик, стоявший под высоким деревом, которое называлось Инкуматэри и верхушками своих ветвей касалось неба. Листья дерева отливали ярким зеленым цветом, и было их так много, что они не пропускали солнечных лучей, а в случае дождя, служили непроницаемой кровлей.
Бабушка, видя, что внучка подросла, стала подумывать о том, как бы выдать ее замуж, но не знала,, как это лучше сделать. Про себя же она рассуждала; моя Эйиаваноко так красива, что может искать себе мужа среди богов.
Наконец, в один прекрасный день, бабушка позвала к себе внучку и сказала:
— Эйиаваноко! Пора тебе подумать о замужестве. Есть много мужчин, которые ради тебя бросятся в огонь и в воду, но я уже сделала выбор, и тебе только остается мне повиноваться. Завтра утром, еще до восхода солнца, встань и приготовься в дальний путь. Натри свое тело благовонным маслом, а голову и грудь укрась самыми красивыми цветами. Потом взберись на дерево, под которым мы живем. Ты знаешь, что ступеньки ведут от его ствола до самого неба, и что никто еще не отважился подняться по ним, так как верная смерть ждет каждого, кто осмелится это сделать. Но ты можешь подняться на небо без страха, ибо я произнесу над тобою заклинание, которое убережет тебя от бед и доведет дело до благополучного конца.
Эйиаваноко ответила:
— Я пойду туда, куда ты прикажешь, бабушка. Я знаю, что все, что ты ни сделаешь, будет мне на пользу..
Старуха произнесла над девушкой заклинание, после чего обе легли спать.
В назначенное время, Эйиаваноко, украшенная великолепными цветами и натертая благовонным маслом, подошла к подножию огромного дерева. Затем она позвала свою бабушку, которая обняла ее и сказала:
— Радость моя! Если ты ко мне вернешься, я буду довольна; если же нет, я буду знать, что ты находишься в хороших руках.
Девушка поставила ногу на первую ступеньку и, подхваченная волшебным заклинанием, начала быстро и свободно подниматься по ветвям дерева. Достигнув его вершины, она увидела перед собою маленький домик; у двери его сидела старая слепая старушка, варившая на горячих камнях сироп из пальмового вина, который она наливала в скорлупу кокосовых орехов. Она проворно мешала жидкость, чтобы не дать ей перекипеть. При этом она напевала песню и часто считала свои скорлупы. После каждого подсчета, Эйиаваноко тихонько к ней подкрадывалась и уносила одну скорлупу. Скоро их стало так мало, что старуха, наконец, воскликнула:
— Что это такое? Да куда же пропадают все скорлупы?
Потом она сообразила, что сами собою они убежать не могли и, стало быть, кто-то их взял. И вот, протянув руку, она, в самом деле, поймала Эйиаваноко, которая только что собралась унести еще одну скорлупу. Старуха воскликнула:
— Наконец-то я тебя изловила! Кто ты такая, что крадешь сироп у бедной слепой старухи? Ты дорого заплатишь, если мои сыновья Игуан [9] Солнце.
и Мерримен [10] Месяц.
узнают, что ты дурно обошлась с их матерью: они тебя убьют!
— О, сжалься надо мною: ведь, я только пошутила, — простонала испуганная девушка. — Прости меня: я никогда больше этого не сделаю. Прошу тебя, пусти мою руку!
Но старуха руку девушки не выпускала.
— Меня зовут Энибурара. Я — мать Игуана и Мерримена и варю для них сироп. Я делаю это каждое утро. Но пусть боги помогут тебе: ведь, теперь им ничего не достанется, потому что ты украла скорлупы с сиропом!
— Милая, дорогая Энибурара! — опять взмолилась девушка. — Отпусти меня! Я все для тебя сделаю! Я буду твоей служанкой и буду во всем тебя слушаться!
Старуха ответила:
— Мне не надо слуг. То немногое, что я делаю, это для моих сыновей, а сама я не нуждаюсь ни в пище, ни в питье, ни во сне.
— О, отпусти меня, дорогая Энибурара! Прости меня, и я скажу тебе тайну, которую мне сообщила моя бабушка.
— Ну, хорошо, глупое дитя: скажи свой секрет.
— Я могу излечить твою слепоту.
— Нет, нет, этого ты не можешь. Уже многие пробовали вернуть мне зрение, и никому это не удавалось.
Энибурара отпустила руку девушки, а та, приблизив к себе лицо старухи, пробормотала несколько слов и плюнула ей в глаза. Из-под век Энибурары поползли ящерицы, жуки и мошки, и через несколько мгновений, она стала видеть.
От радости старуха захлопала в ладоши и воскликнула:
— Как прекрасен мир! А я-то всегда представляла его себе мрачным и уродливым! О, какое счастье! Я увижу скоро лица моих дорогих сыновей! Но мне надо подумать о тебе. Если я тебя не спрячу, Игуан и Мерримен, наверное, убьют тебя, ибо они предают смерти всякого, кто к ним попадается.
И старуха спрятала Эйиаваноко за большое пустое корыто из-под растительного масла, велев ей не шевелиться, так как с минуты на минуту должны были притти солнце и месяц.
Вскоре явился, во всем своем блеске, Игуан и так ослепил глаза матери, что та вынуждена была отвернуть свое лицо. Заметив это, он спросил:
— Отчего ты отворачиваешь лицо? Раньше ты этого никогда не делала?
— А потому, что теперь я могу тебя видеть, мой дорогой сын, чего раньше не могла.
— Как так, мать? Кто совершил это чудо?
Пока он спрашивал, пришел его брат Мерримен. Когда мать на него взглянула, то подумала: «Какой у него кроткий и мягкий вид по сравнению с Игуаном, которому никто не может взглянуть в лицо».
Мерримен подошел к матери и сказал:
— Как случилось, что ты глядишь на нас так, словно можешь нас видеть?
— Да, сын мой, я могу видеть и глядеть на тебя, но от блеска Игуана моим глазам становится больно.
— Послушай, матушка, откуда здесь такой запах? Ведь, тут пахнет человеческим существом? — спросил месяц.
— Так оно и есть, дети мои. Здесь, поблизости, находится человеческое существо — молодая красивая девушка, и она-то исцелила меня от моей слепоты. Она прекрасна и очаровательна, и я думаю, что один из вас должен на ней жениться.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: