Сост Марк Ватагин - Медноволосая девушка. Калмыцкие народные сказки
- Название:Медноволосая девушка. Калмыцкие народные сказки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Наука
- Год:1964
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сост Марк Ватагин - Медноволосая девушка. Калмыцкие народные сказки краткое содержание
Все книги серии рассчитаны на взрослого читателя.
Медноволосая девушка. Калмыцкие народные сказки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Хан, хан, ваш бык упал в колодец!
Хан прибежал к колодцу, смотрит.
— Что делать? Что делать? Беги, Шовара, за веревкой! Спроси у ханши веревку! Скорей!
Шовара побежал. Вернулся очень скоро и говорит:
— Ваша проклятая жена веревку не дает. Говорит: «И так вытащите!»
— Ах она шулма! Да такую бабу убить надо! Беги, достань веревку!
Шовара прибежал к ханше и убил ее. Сел рядом и сидит. Хан его ждал, ждал у колодца, не дождался и прибежал назад. Видит, мертвая ханша.
— Что это такое?
— Я выполнил ваше приказание, хан. Вы же сказали: «Такую бабу убить надо!»
Хан сел и стал думать. «Бороться с ним невозможно. Он слишком хитрый. Оставлять его на работе не могу. Он смерти моей хочет. И он скоро своего добьется. Что делать? Что делать? Как от него избавиться? Надо послать его к шулме на мельницу. Оттуда еще никто не возвращался». И крикнул:
— Эй, Шовара! Запрягай быков! Поедешь на мельницу. Отвезешь смолоть пять мешков зерна.
Шовара поехал. Дорога на мельницу шла через лес. Вдруг навстречу вышел огромный медведь и говорит:
— Сейчас я съем твоих быков.
— Подожди, медведь, быков моих пока не ешь. Мы потом их вместе съедим. А сейчас поедем со мной. Будешь моим другом.
— Согласен,— сказал медведь.
Они поехали вместе. По дороге Шовара поймал двух зайцев и бросил их в мешок. Вот и мельница у запруды. А невдалеке озеро. Навстречу выскочил сам шулма.
— Зачем приехал? — кричит.
— Хочу смолоть зерно.
— Я просто так не мелю. Если выиграешь в трех состязаниях, буду молоть, проиграешь — проглочу и тебя и твое зерно! Ха-ха-ха! Первое состязание — борьба. Второе — бег. Третье — пока не скажу. Если выиграешь во всех трех, я тебе не только отдам муку, но еще и подарю дудку, которая играет шестьдесят восемь мелодий счастья и сто восемь мелодий скорби.
— Согласен,— ответил Шовара.— Давай бороться. Но я ведь очень сильный. Могу так измять, что живым не уйдешь. Борись лучше с моим старым отцом. Он послабее.
— Ладно,— сказал шулма.
Шовара выпустил на него медведя. Начал медведь мять шулму, начал его душить.
— Ой, ой! — кричит шулма.— Спаси меня, забери своего старого отца! Ты победил!
Шовара оттащил медведя.
— Ну теперь побежим наперегонки вокруг вон того озера,— говорит шулма.
— Что ж, побежим. Только знай: я всегда в беге первый. И есть у меня привычка: все время бить плетью того, кто бежит позади. Поэтому беги лучше с моим маленьким братцем.
И вытащил из мешка зайца. Они побежали. Шулма бежит вокруг озера, а заяц — в лес. Обежал шулма озеро, пришел весь мокрый, запыхался. Смотрит, а Шовара маленького братца гладит.
— Ну что ж, и здесь ты победил!
— А теперь я предложу состязание,— говорит Шовара.— Вон видишь белого коня? Пронеси его вокруг озера!
Шулма поднял коня, два шага пронес его и упал.
— Эх ты, куда тебе, смотри, как я его пронесу промеж ног!
Вскочил Шовара на белого коня и проскакал на нем вокруг озера.
— Что ж, ты победил,— тихо сказал шулма.
Смолол он пять мешков зерна, отдал Шоваре муку да еще отдал ему дудку, которая играет шестьдесят восемь мелодий счастья и сто восемь мелодий скорби.
Шовара все забрал, и поехали они с медведем к хану. По дороге они съели обоих быков. Тогда Шовара запряг в телегу медведя и на нем привез муку. Приехал ночью.
— Хан, куда пустить быков?
— Пусти на баз. Там у меня несколько коров. Ты их не пас, и они остались живы.
Утром хан вскочил и побежал к телеге. Смотрит, в мешках мука. «О Шовара, он и шулму обманул!» И побежал на баз посмотреть коров. Подходит, все коровы лежат мертвые, а среди них прохаживается медведь.
— Что ты наделал, что ты наделал, Шовара? Откуда здесь медведь?
— Да вот как было, хан. Быки ваши по дороге сдохли, и мне пришлось запрячь медведя, чтобы привезти вам муку. А ночью-то я забыл, что у меня медведь запряжен, думал,— бык. Вот я и пустил его на баз, как вы сказали. А вы что, рассердились?
— Нет, нет, я просто так спрашивал, интересно было, откуда медведь.
— Что мне теперь делать, хан?
— Я купил новую отару овец. Иди паси.
Шовара погнал овец в степь. Там он вынул дудку, которую ему подарил шулма, и заиграл. Овцы сразу пустились в пляс.
В это время хан пошел следом смотреть, как пасет отару Шовара. Видит: овцы не пасутся, а пляшут. «Да ведь так они весь жир стрясут!» — подумал хан. И побежал к Шоваре, но не удержался и сам начал плясать вместе с овцами.
— Шовара, прошу тебя, перестань играть на своей дудке, останови нас!
Шовара спрятал дудку. Все остановились.
А вечером, когда хан пил чай, Шовара подошел к его дверям и опять заиграл на дудке. Хан вскочил и начал приплясывать. Случайно он наступил на угли очага и обжег себе ногу.
— О Шовара, шулма тебя забери! — крикнул хан и осекся.
Но Шовара вытащил свой нож и вырезал еще один ремешок с ханской спины.
«Нет, мне его не выжить, надо бежать».— решил хан. На другой день с утра он положил в большой черный сундук много припасов и сказал:
— Шовара, пойди за тот холм и нарви мне там белого ковыля.
А сам думает: «Как только он скроется с глаз, сразу побегу».
Шовара понял, что хан собирается бежать. Он видел, как тот укладывал свой сундук. Он сказал хану, что пошел за ковылем, а сам незаметно залез в сундук.
Хан немного посидел, потом схватил сундук, взвалил на плечи и пошел куда глаза глядят. Много прошел, устал и говорит:
— Ну, избавился я, наконец, от этого Шовары.
А Шовара из сундука кричит, будто издалека:
— Нет, хан, я был с вами и буду с вами!
«Какой хороший слух у меня! — подумал хан.— Но я не хочу слышать его голос!»
И отрезал себе одно ухо. Через некоторое время он сказал:
— Ну теперь-то я далеко от него!
— Нет хан, я с вами!
И хан отрезал себе второе ухо. Наконец, совсем устал и решил поесть. Поставил сундук, открыл крышку, а оттуда выпрыгнул Шовара и говорит:
— Ну как, хан, вы себя чувствуете? Не сердитесь?
Хан задрожал, ничего не ответил и побежал к реке прятаться в камышовых зарослях. А Шовара поел, взял черный сундук на плечи и пошел дальше. Скоро он попал во владения соседнего хана. У этого хана болела дочь, и никто ее не мог вылечить. Хан пообещал отдать дочь в жены тому, кто ее вылечит.
Шовара сказал:
— Я гадатель. Я могу узнать, чем она больна.
Его привели к дочери хана. Шовара посмотрел на нее и сказал:
— Болезнь у красавицы страшная, но вылечиться от нее легко. Болезнь на нее напускает безухий шулма, который прячется в камышовых зарослях у реки. Хан, вы должны послать людей, чтобы они убили того шулму.
Хан тут же послал людей. Те побежали к реке, поймали в камышовых зарослях безухого хана Яду и убили его.
Так Шовара расправился с ханом, так он отомстил за своих братьев.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: