Верена Райнхардт - Фридрих Львиный Зев верхом на шмеле
- Название:Фридрих Львиный Зев верхом на шмеле
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Самокат
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-91759-646-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Верена Райнхардт - Фридрих Львиный Зев верхом на шмеле краткое содержание
Вот только королева уже запланировала войну, в результате которой она станет великим героем и войдет в историю! Теперь нужно не только уносить ноги, лапы и крылья, чтобы сохранить собственную жизнь, но и во что бы то ни стало объединить всех диковинных существ Скарланда, чтобы предотвратить войну!
Ошеломляющий дебют невероятно талантливого рассказчика — гремучая смесь из насекомых и стимпанка — был выдвинут на специальную премию Немецкой детской литературной премии в номинации «Новый талант» и награжден призом жюри юных читателей.
Фридрих Львиный Зев верхом на шмеле - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Оскар желтыми зубами покусывал нижнюю губу. По крайней мере, любопытство в нем пробудить удалось.
— Эта история действительно была?
— Она как раз сейчас происходит, — ответил Фридрих. — Хотите ее послушать?
Теперь, конечно, отказаться Оскар не мог. Пока они рассказывали (так коротко и захватывающе, как только могли), крот молчал. А когда закончили, он осторожно проговорил:
— Значит ли это, что там, под моей дверью, сидит сейчас сотня соглядатаев? И Тальпа? И Грюндхильда Великая?
— Да, — ответил Фридрих. — Все они там. А в Белоскалье наверняка как раз прибыли Совини и заселяются в свои комнаты во дворце.
— Пришлите-ка мне сюда еще раз Фею, — сказал Оскар. Усы у него дрожали. — Я хочу побеседовать с ней.
Молеправительница нехотя пошла обратно к Оскару. И скоро снова появилась в коридоре с победной улыбкой на губах. Она крикнула соглядатаям:
— Наполняйте фляги! Через десять минут мы выступаем в поход на Белоскалье.
За этим последовал долгий путь в почти полной темноте. Только у некоторых соглядатаев с собой оказались фонари. К счастью, стены были из влажной земли, так что те, кто натыкался на них (а случалось это часто), не сильно ушибались. Во главе процессии шел Оскар, его зад занимал практически всю ширину туннеля. За ним следовали Кальссон, Брумзель и Фридрих.
— А кто-нибудь знает, почему Оскар был так обижен на Молеправительницу? — шепотом спросил Кальссон. Брумзель пожал плечами.
— Это мы еще выясним, — пообещал Фридрих.
Они придумывали бессчетные версии, но — как оказалось позже — правда была чуднее их всех.
Только через много часов пути Оскара удалось уговорить сделать привал.
— Вы же хотели еще сегодня добраться до Белоскалья! — нетерпеливо сказал он. — Впереди еще порядочный кусок.
— Но не все же из нас ходят так быстро, как ты, — возразил Тальпа. — А некоторые вообще не привыкли далеко ходить пешком. — Он покосился на Стреллу и Феликса, которые шли держась за руки, хотя можно было уже давно перестать изображать из себя парочку диковинных существ. — Многие из нас лучше летают, чем ходят.
Оскар с ворчанием подвел их к такому месту, где туннель немного расширялся. Пока другие соглядатаи отдыхали, Фридрих, Кальссон и Брумзель тихонько подошли к кроту.
— Оскар! — позвал Кальссон.
Оскар повернул к ним морду.
— Мы не хотим показаться назойливыми, — начал Брумзель, — но…
— Но нам бы хотелось узнать, откуда у вас зуб на Фею, — подхватил Кальссон.
— Что? — не понял Оскар.
— Почему вы на нее взъелись, — перефразировал Кальссон.
— Что я сделал?! Не ел я ее! И не кусал даже!
— Почему вы на нее сердиты, — быстро вставил Фридрих, пока дело не дошло до серьезных недопониманий. — Можно это узнать?
Оскар скривился.
— Ну ладно. Историю за историю, как говорится. Я вам расскажу.
— О нет, только не это! — застонала Молеправительница где-то слева. — Мы это сегодня уже кучу раз обсуждали, не заводите снова!
— Не встревай, — прорычал Оскар и повернулся к слушателям. — Ну вот: давным-давно я тоже был соглядатаем. — Все трое кивнули. Так они и думали. — И я помог этой вот неблагодарной девице, — он кивнул в сторону Молеправительницы, — подкопаться под химическую лабораторию под Молотобоем, которая просто сжигала свои отходы. Как можно себе представить, они были очень ядовитые и их дым, смешиваясь со смогом Молотобоя, делал жизнь там еще опаснее для здоровья.
— Ну так это же просто замечательно — положить конец такому заведению, разве нет? — спросил Брумзель.
— Ну да. Только устойчивость у здания оказалась не такая, как рассчитывали. Инженер-строитель, которого она — вот она вот — наняла для этого дела, оказался полным идиотом. Короче говоря, вся лаборатория рухнула нам на голову, пока мы еще копали. — Он сделал театральную паузу.
— И что? — спросил Фридрих. — Кого-нибудь покалечило?
— И все бы ничего, — продолжал Оскар, — только в лаборатории была еще парочка жуков-бомбардиров. Они там работали и упали на нас. Один из них решил, что нужно защищаться, и плеснул мне в лицо кислотой. Прямо сюда, — крот показал на правый глаз, тот, который был закрыт пластиной с заклепками.
— И вы из-за этого потеряли глаз? — спросил Кальссон. — Ужас какой!
Оскар многозначительно кивнул.
— Э-эм, — начал Фридрих, понимая, что вступает на тонкий лед, — но… разве вы… разве вы не крот?
Оскар повернулся, и Фридрих весь сжался. Уточнять вид было ужасно неприлично. Даже хуже, чем спросить кого-нибудь, самец он или самка.
— Конечно, я крот! — рявкнул Оскар. — А на кого я, по-твоему, похож?
Брумзель вскочил и встал между ними.
— Простите. Но разве вы не слепы от рождения? На оба глаза?
— Да дело вообще не в этом! — заревел Оскар.
Молеправительница, сидевшая оперев подбородок на кулак, закатила глаза.
— Потом она — вот эта вот — залатала меня, не спрашивайте как!
— Это и так видно, — сочувственно сказал Фридрих.
— Я бы отвезла тебя к врачу, но до него была пара дней пути, а ждать ты не мог! — яростно заговорила Молеправительница. — Ты ж вопил, пока я сама всё не сделала. Тем, что было под рукой. Не косись на меня, я ж не врач, черт возьми!
— По тебе заметно! — воскликнул Оскар. — Женщины! Вечно такие нелогичные!
— А как девушкам этот наглазник? — спросил Кальссон, который был в курсе, что некоторым самкам нравятся опасно выглядящие самцы.
— Кротихам-то? — Оскар смущенно кашлянул. — Я не жалуюсь. Только ей — вот той вот — не говорите, а то она вообразит, что я ей еще что-то должен.
— Разве что новые барабанные перепонки после этих многолетних воплей! — проворчала Молеправительница.
— Ну вот, теперь вы понимаете, почему я не хочу больше участвовать в опасных предприятиях этой дурацкой мадам, — пропыхтел Оскар. — Но участвую. И никто не знает почему. Даже я.
Наконец они двинулись в темноту дальше.
— Сначала пойдемте со мной на склад, поможете выбрать подходящие инструменты.
— А вы разве сами не знаете, что нужно? — удивился Кальссон. — Я думал, вы тут специалист.
— Но у вас же, надеюсь, есть план? Вы же выбрали место, где хотите копать? — возразил Оскар. — Тогда, значит, вы представляете, какая в этом месте почва и какие породы и методы строительства там применялись. Я ж этого не знаю.
— Дворец по большей части построен на руинах и подвалах старых зданий, — объяснил Брумзель, — а те, в свою очередь, тоже на месте прежних построек. Поэтому нам придется пройти через несколько различных слоев: гранит, песчаник, известняк, а сверху — даже мрамор. Со стороны реки подходить нельзя, там идут канализационные каналы. Легче всего подход с юга — тогда мы окажемся ближе всего к покоям Офрис, а подвалов над нами будет меньше всего. Точнее сказать я и сам не могу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: