Оскар Уайльд - Эгоистичный великан - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Оскар Уайльд - Эгоистичный великан - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Сказка. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Оскар Уайльд - Эгоистичный великан - английский и русский параллельные тексты
  • Название:
    Эгоистичный великан - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Оскар Уайльд - Эгоистичный великан - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Эгоистичный великан - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Оскар Уайльд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Дети любили играть среди красивых деревьев, но все изменилось после того как хозяин сада — Великан — вернулся из долгой отлучки домой. Он огородил все забором и повесил табличку «Посторонним вход запрещен».

Эгоистичный великан - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Эгоистичный великан - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Оскар Уайльд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Теперь они нежно покачивали ветвями над маленькими детскими головками. It was a lovely scene, only in one corner it was still Winter. Только в дальнем углу сада все еще царила Зима. It was the farthest corner of the garden, and in it was standing a little boy. He was so small that he could not reach up to the branches of the tree, and he was wandering all round it, crying bitterly. The poor tree was still quite covered with frost and snow, and the North Wind was blowing and roaring above it. Там, под деревом, стоял один мальчик и горько плакал. Он был совсем маленький, и не мог залезть наверх. Снег падал на его плечи, а крошечные ножки посинели от холода. 'Climb up! little boy,' said the Tree, and it bent its branches down as low as it could; but the little boy was too tiny. "Забирайся сюда", - прошелестело дерево, пытаясь опустить пониже заиндевелые ветки, но мальчик был слишком мал. And the Giant's heart melted as he looked out. И сердце Великана растаяло, когда он увидел это. 'How selfish I have been!' he said; 'now I know why the Spring would not come here. "Какой же я негодяй! - подумал он. Вот почему Весна не пришла ко мне. I will put that poor little boy on the top of the tree, and then I will knock down the wall, and my garden shall be the children's playground for ever and ever.' Сейчас я подсажу малыша на самую верхушку. Я снесу этот забор, и в моем саду всегда будут играть дети". He was really very sorry for what he had done. И Великану стало так стыдно за то, что он натворил... So he crept downstairs and opened the front door quite softly, and went out into the garden. На цыпочках он спустился вниз, тихо-тихо открыл входную дверь и ступил в сад.
But when the children saw him they were so frightened that they all ran away, and the garden became Winter again. Увидев Великана дети так напугались, что сразу бросились врассыпную. И в саду опять воцарилась Зима.
Only the little boy did not run, for his eyes were so full of tears that he died not see the Giant coming. And the Giant stole up behind him and took him gently in his hand, and put him up into the tree. Только самый маленький мальчик ничего не видел, потому что глаза его были полны слез. Великан тихонько подошел к нему, бережно взял его на руки, и посадил на самую большую ветку.
And the tree broke at once into blossom, and the birds came and sang on it, and the little boy stretched out his two arms and flung them round the Giant's neck, and kissed him. И внезапно дерево распустилось, и птицы запели в его ветвях. А мальчик протянул свои ручонки к Великану, обхватил его за шею, и поцеловал.
And the other children, when they saw that the Giant was not wicked any longer, came running back, and with them came the Spring. Тут все дети увидели, что Великан уже больше не злой, и радостно побежали в сад. Вместе с ними пришла и Весна.
'It is your garden now, little children,' said the Giant, and he took a great axe and knocked down the wall. "Теперь это ваш сад", - сказал Великан, и взяв большой топор разрубил забор на маленькие кусочки.
And when the people were gong to market at twelve o'clock they found the Giant playing with the children in the most beautiful garden they had ever seen. А когда в полдень все взрослые отправились по своим делам, Великан играл с детьми в таком прекрасном саду, лучше которого им никогда не приходилось видеть.
All day long they played, and in the evening they came to the Giant to bid him good-bye. Дети играли весь день напролет, и вечером пришли к Великану пожелать спокойной ночи.
'But where is your little companion?' he said: 'the boy I put into the tree.' "А где же ваш маленький приятель? - спросил он, - мальчик, которого я посадил на дерево".
The Giant loved him the best because he had kissed him. Великан полюбил его больше всех, потому что он один поцеловал Великана.
'We don't know,' answered the children; 'he has gone away.' "Мы не знаем, - отвечали они. Наверное, он уже ушел".
'You must tell him to be sure and come here to-morrow,' said the Giant. "Тогда скажите ему, пусть обязательно приходит завтра", - сказал Великан.
But the children said that they did not know where he lived, and had never seen him before; and the Giant felt very sad. Но оказалось, что дети видели его в первый раз, и не знали, где он живет. Великан загрустил.
selfish-giantlEvery afternoon, when school was over, the children came and played with the Giant. Теперь каждый день, после школы, дети приходили к нему играть.
But the little boy whom the Giant loved was never seen again. Но тот мальчик, которого так полюбил Великан, больше не появлялся.
The Giant was very kind to all the children, yet he longed for his first little friend, and often spoke of him. Великан очень тосковал о своем друге.
' How I would like to see him!' he used to say. "Как бы я хотел повидать его!" - вздыхал он.
Years went over, and the Giant grew very old and feeble. Дни шли за днями, и Великан стал совсем старым.
He could not play about any more, so he sat in a huge armchair, and watched the children at their games, and admired his garden. Он уже не мог играть, поэтому он просто сидел в своем большом кресле, и с любовью смотрел на сад и на детей.
'I have many beautiful flowers,' he said; 'but the children are the most beautiful flowers of all.' "Какие хорошие у меня цветы", - думал он: "Но, что ты не говори, а дети лучше всех цветов на свете".
One winter morning he looked out of his window as he was dressing. Как-то зимним утром, встав с кровати, Великан выглянул в окно.
He did not hate the Winter now, for he knew that it was merely the Spring asleep, and that the flowers were resting. Он уже больше не боялся зимы, ведь это же просто спящая весна, когда цветы отдыхают и набираются сил.
Suddenly he rubbed his eyes in wonder, and looked and looked. Вдруг он в изумлении протер глаза и прильнул к окну.
It certainly was a marvellous sight. Боже, какая красота!
In the farthest corner of the garden was a tree quite covered with lovely white blossoms. Дерево в дальнем углу сада расцвело прекрасными белыми цветами.
Its branches were all golden, and silver fruit hung down from them, and underneath it stood the little boy he had loved. Серебристые фрукты свешивались с позолоченных веток. А внизу, под деревом... Внизу стоял тот самый мальчик!
Downstairs ran the Giant in great joy, and out into the garden. Забыв, сколько ему лет, Великан кубарем скатился с лестницы и побежал ко краю сада.
He hastened across the grass, and came near to the child. And when he came quite close his face grew red with anger, and he said, Подойдя совсем близко, Великан в ужасе остановился. На запястьях мальчика были безобразные раны, похожие на следы двух больших гвоздей, и такие же следы были на его маленьких ножках.
'Who hath dared to wound thee?' For on the palms of the child's hands were the prints of two nails, and the prints of two nails were on the little feet. 'Who hath dared to wound thee?' cried the Giant; 'tell me, that I may take my big sword and slay him.' "Кто посмел?" - задыхаясь от гнева, спросил Великан. "Кто посмел нанести эти раны? Я возьму свой большой меч и поражу его".
'Nay!' answered the child; 'but these are the wounds of Love.' "Нет", - сказал мальчик, "это раны Любви".
'Who art thou?' said the Giant, and a strange awe fell on him, and he knelt before the little child. Вдруг Великан почувствовал себя совсем крохотным, и странный страх охватил его.
And the child smiled on the Giant, and said to him, "Кто Ты?" - спросил он, опускаясь на колени. Мальчик с любовью и нежностью смотрел на него.
'You let me play once in your garden, to-day you shall come with me to my garden, which is Paradise.' "Ты не закрыл для Меня сад твой, и Мой сад открыт для тебя. Сегодня же ты будешь со Мною в Раю".
And when the children ran in that afternoon, they found the Giant lying dead under the tree, all covered with white blossoms. Когда дети прибежали в сад, они увидели лежащего под деревом Великана, осыпанного белыми цветами.
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Оскар Уайльд читать все книги автора по порядку

Оскар Уайльд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Эгоистичный великан - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Эгоистичный великан - английский и русский параллельные тексты, автор: Оскар Уайльд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x