LibKing » Книги » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Роберт Янг - Великан, пастушка и двадцать одна корова - английский и русский параллельные текст

Роберт Янг - Великан, пастушка и двадцать одна корова - английский и русский параллельные текст

Тут можно читать онлайн Роберт Янг - Великан, пастушка и двадцать одна корова - английский и русский параллельные текст - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Великан, пастушка и двадцать одна корова - английский и русский параллельные текст
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Роберт Янг - Великан, пастушка и двадцать одна корова - английский и русский параллельные текст краткое содержание

Великан, пастушка и двадцать одна корова - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Роберт Янг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Служил наш Вествуд беовульфом... Коллективная вера примитивных людей в существование какого-либо чудовища нередко порождает его в реальности. Поэтому беовульфы всегда востребованы. И вот Гарри Вествуд был нанят для того, чтобы разобраться с великаном, который появился на одной из планет и никоим образом не вписывался в бизнес-планы компании, владевшей тамошними землями.

Великан, пастушка и двадцать одна корова - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Великан, пастушка и двадцать одна корова - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Янг
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The Giant, the Colleen, and the Twenty-one Cows Великан, пастушка и двадцать одна корова
BY ROBERT YOUNG Роберт Янг
Harry Westwood came to a green valley and descended its gentle slope. Перед Гарри Вествудом открылась широкая долина, и он начал спускаться по склону.
He felt like Jack, of "Jack and the Beanstalk." Он чувствовал себя Джеком из старой сказки про Джека и бобовый стебель.
He hadn't climbed a beanstalk, but the plateau he had just walked across added up to the same thing. Правда, по бобовому стеблю до неба он не лазал, но плато, которое он только что пересек, того стоило
"You get out there fast, Westwood," Simmons, the chief of the God Bless branch of the New Netherlands Land Company, had told him. - Выбирайтесь туда побыстрее, Вествуд, - заявил ему Симмонс, глава отделения земельной компании "Новые Нидерланды" [1] на Божьем Благословении.
"Those dumb natives who made that big bastard up have taken it into their heads to try to knock him off themselves, and the company doesn't want any dead Bimbas on its conscience. - Тупоголовые туземцы, вызвавшие к жизни этого исполинского ублюдка, вообразили, что их прямая обязанность - разделаться с ним самостоятельно, а нашей компании не нужно, чтобы на ее совести была смерть кого бы то ни было из бимба.
When I flew over his castle, he was afraid to come out, but he's not going to be afraid when all he's got to contend with are a bunch of dumb Bimhas carrying spears." Пролетел я тут над его замком, так он перепугался и носа не высовывал, но вряд ли он так же напугается, когда ему будет угрожать всего лишь кучка идиотов-бимба, потрясающих копьями.
"After all the land you guys have stolen and all the natives you've torn up by the roots and located somewhere else," Harry Westwood said, "I should think that by this time your collective conscience would have about as much sensitivity as an anvil." - Мне кажется, - буркнул Гарри Вествуд, - что, после того как вы наворовали столько земли и согнали с насиженных мест столько туземцев, ваша коллективная совесть может потягаться чувствительностью разве что с наковальней.
"You Beowulfs always were too fucking smart!" - Вечно вы, беовульфы, до чертиков бескомпромиссны!
"You just see to it you don't fly over his castle again, you or anybody else," Harry Westwood said. - Вот что: не суйтесь больше к его замку и чтобы никому больше не приходило в голову полетать над ним, ясно? - оборвал его Гарри Вествуд.
"He's my baby now." - С этого момента он - мой.
He had set out before dawn and met the rose-red maiden on the way. Он вышел засветло и встретил зарю уже в пути.
It was early morning now. Было раннее утро.
Although the "beanstalk" lay behind him, he still had many miles to go. Переход по "бобовому стеблю" был закончен, но предстояло пройти еще много миль.
East of the valley he had just come to was the valley where the Bimbas lived, which the land company had named Xanadu and which it intended to divide into lots, once the Bimbas were gotten rid of, to be sold at fabulous prices to anyone on Earth who had had enough of Earth and had enough money to buy one. К востоку от той долины, к которой он вышел, простиралась другая, где жили бимба, и которую земельная компания назвала Ксанаду[2] и собиралась, как только удастся избавиться от туземцев, разделить на части и продать по баснословным ценам любому землянину, кто был бы по горло сыт родной планетой и при этом имел бы достаточно денег.
East of Xanadu lay the valley of Feefifofum, which the company also owned and also intended to divide into lots, once Harry Westwood got rid of the giant. А к востоку от Ксанаду лежала долина Фифайфофама, которая тоже принадлежала компании и которую та тоже намеревалась продать по частям, как только Гарри Вествуду удастся избавиться от великана.
And then there were hills and mountains. А дальше тянулись холмы и горы.
According to Simmons, the Bimbas called the giant "Feefifofum" because "Fee-fi-fo-fum" was what he always said whenever he came out of his castle to chase them away. По словам Симмонса, бимба называли великана "Фифайфофам", потому что это было единственное, что они от него слышали, когда он выходил из своего замка, чтобы прогнать их.
A coincidence? Случайное совпадение?
Harry Westwood figured that it had to be. Ну да, что же еще, заключил Гарри Вествуд.
You could stretch Jung's theory of universal archetypes a long way, but you couldn't stretch it all the way to the stars. Можно многое подгонять под универсальные архетипы Юнга, но нельзя же распространять их на всю Вселенную.
The valley was narrow; he walked across it with long easy strides. Долина была узкой; он пересекал ее большими легкими шагами.
He had been a Beowulf for many years; the hard lines of his thin face said so. Он был беовульфом уже много лет; это занятие наложило жесткий отпечаток на его худощавое лицо.
Tall and spare, he wore his plaid shirt open at the neck; his, trousers were gray, his boots black. Он был высок и сухощав, на нем была куртка из шотландки с расстегнутым воротником, серые брюки и черные ботинки.
He started up the valley's other slope. Он начал подъем по противоположному склону долины.
He carried his Folz-Hedir in sling position; he hardly knew the weight of his knapsack. Его верный фолц-хедир висел у него за спиной; тяжесть рюкзака не угнетала его - он ее просто не чувствовал.
Attached to his belt were his canteen and extra charges for the rifle. К поясу были пристегнуты фляга и запасные обоймы для карабина.
The whiskey he had drunk last night was only a dim memory and did not in the least becloud his mind. Виски, выпитое прошлым вечером, уже нисколько не туманило его сознание.
He always hunted on foot, patterning his tactics after those of the ancient Iroquois. Он всегда полагался только на свои ноги, принимая за образец охотничью тактику древних ирокезов.
After breasting the slope, he made his way across a tree-scattered expanse of high ground and looked down into Xanadu. Взобравшись по склону, он пересек перевал, на котором торчали одинокие деревья, и окинул Ксанаду взглядом.
The valley dwarfed the one he had just crossed; he could barely see the opposite slope. По сравнению с этой долиной та, которую он только что перемахнул, казалась крошечной; здесь он с трудом мог разглядеть противоположный склон.
The valley floor was a cosmic green carpet patterned with trees. Долина была покрыта огромным зеленым ковром, испещренным еле различимым орнаментом из деревьев.
Below him a narrow forest began; it extended all the way to the opposite slope. Чуть ниже того места, где находился Гарри Вествуд, начиналась узенькая полоска леса; она тянулась через всю долину к противоположному склону.
He knew that there were hundreds of Bimba villages, but the valley was ten times as long as it was wide, and he could discern only one. Он знал, что в долине были сотни деревень бимба, но в длину долина была раз в десять больше, чем в ширину, и он мог разглядеть только одну.
It stood near a small stream not far from the forest. Она была расположена возле небольшого ручья недалеко от леса.
The forest would provide him with excellent cover. Лес обеспечит ему превосходную маскировку.
He looked at his compass. Он сверился с компасом.
He had mentally mapped out the route he would take from the directions Simmons had given him, and the forest roughly followed the mental line he made across the valley. Мысленно обозначил себе маршрут, по которому собирался идти в соответствии с информацией, предоставленной ему Симмонсом, и этот путь почти целиком пролегал по лесу.
It would never do for him to reveal himself to the Bimbas, for they hadn't yet graduated from the headhunter phase of their development. Его это устраивало - совсем негоже было бы дать себя обнаружить туземцам, которые еще не вышли из охотничьей стадии развития.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Янг читать все книги автора по порядку

Роберт Янг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Великан, пастушка и двадцать одна корова - английский и русский параллельные текст отзывы


Отзывы читателей о книге Великан, пастушка и двадцать одна корова - английский и русский параллельные текст, автор: Роберт Янг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img