Роберт Янг - Происхождение видов - английский и русский параллельные текст

Тут можно читать онлайн Роберт Янг - Происхождение видов - английский и русский параллельные текст - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Происхождение видов - английский и русский параллельные текст
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Янг - Происхождение видов - английский и русский параллельные текст краткое содержание

Происхождение видов - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Роберт Янг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
При раскопках культурных слоёв доисторического прошлого профессор Ричардс нашёл загадочный артефакт. Чтобы разгадать его тайну, он и его секретарша, мисс Ларкин, отправились на 30 тысяч лет назад, в эпоху Верхнего Палеолита. На их мамонтмобиль там напали неандертальцы, профессора убили, а его секретаршу взяли в плен. Чтобы спасти её, из будущего прибыл Фаррел.

Происхождение видов - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Происхождение видов - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Янг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
ORIGIN OF SPECIES Происхождение видов
by ROBERT F. YOUNG Роберт Янг
I 1
The woolly mammothmobile lying on its side in the pinaster grove was a dead ringer for the one Far-rell was driving - slightly larger than life, gleaming of tusk guns; authentic down to the minutest de-tail. Потерпевшим аварию средством передвижения, к которому торопился Фаррел, был завалившийся на бок в сосновом подлеске шерстистый мамонтмобиль - несколько больший по размерам, чем реальное животное, - с блестящими бивнями пушек; точное подобие до самых малозначительных деталей.
Even if he hadn't followed its well-defined trail all the way from the entry-area he would have known at once that it was the property of the two IPS employees he had re-turned to the Upper Paleolithic to find. Но даже если бы Фаррел оказался здесь по другому делу и не следовал от точки входа по точно намеченному маршруту, он все равно мгновенно узнал бы в этом муляже машину двух служащих МПО, ради спасения которых он отправился на поиски в эпоху Верхнего Палеолита.
Frowning, he drove his own wool-ly mammothmobile deeper into the grove, opened the ear-hatch, extend-ed the Jacob's ladderette, and climb-ed down to the ground. Нахмурившись, он направил свой мамонтмобиль в глубь рощицы, потом открыл ушной люк, спустил лестницу Якоба и сошел на грунт.
After mak-ing certain that his numb-gun was riding properly on his right hip, he approached the fallen paleethnolo-givehicle warily. Удостоверившись, что парализатор удобно укреплен на правом бедре, Фаррел осторожно приблизился к упавшему палеонтоходу.
The heavy woollike material covering its thick steel skin was torn in several places and there was an ugly hole the size of a silver dollar in the region of its right hip. Плотный и тяжелый материал, имитирующий шерсть и скрывающий под собой крепкий стальной корпус, был прорван в нескольких местах, а в районе правого бедра мобиля виднелась дыра с оплавленными краями размером с серебряный доллар.
The ear-hatch had been forced open from the outside and hung forlornly on one hinge. Ушной люк был взломан снаружи и криво свисал на одной петле.
Farrell clambered up the flexible trunk-cannon to the temple and peered down into the cockpit. Забравшись по гибкому пушкохоботу на морду мобиля, Фаррел заглянул в кокпит.
As he did so, a pungent odor touched his nostrils. Резкий характерный запах немедленно ударил ему в ноздри.
Only one thing could be responsible for it - a burned-out powerpac. Такой запах мог происходить только из одного источника - от безнадежно сгоревшего энергоблока.
Clearly, whatever it was that had burned the hole in the mammothmobile's hip had found its mark. Было совершенно ясно, что то, что прожгло дыру в бедренной броне мамонтмобиля, нашло свою цель и внутри аппарата.
His bewilderment mounting, he lowered himself into the cockpit. Ощущая, как растет в нем тревога, Фаррел пробрался в кокпит.
The control board, the automatic retro-co-ordinate calculator, and the lumillusion panel had been smashed beyond repair, apparently with a blunt instrument of some kind. Пульт управления, автомат расчета ретро-координации и панели люмиллюзатора были разбиты, размозжены безо всякой надежды на восстановление каким-то увесистым и тупым орудием.
The upholstery covering the two bucket seats had been torn to shreds. Покрытия сидений пилотов были разодраны в клочья.
He crawled through the hatch behind the seats into the compact cabin. Пригнувшись, Фаррел протиснулся сквозь маленький люк позади сидений пилотов в тесную кабину.
The couch-bed had been stripped of its coverings, the food locker had been forced open and robbed of its contents, and the spare-parts bin had been overturned. Покрывала с подвесных коек сброшены на пол, пищевой блок вскрыт и полностью очищен от содержимого, ящик с ремонтным комплектом перевернут и детали из него были выброшены.
The clothes cubicle had been broken into and mangled clothing - most of it wom-en's - was scattered everywhere. Отсеки с одеждой также грубо вскрыты и теперь хранившаяся в них одежда - по большей части женская - валялась повсюду.
Stone Age teenagers? Кто это побывал здесь - тинейджеры-вандалы каменного века?
Farrell didn't think so. Фаррел так не думал.
He would sooner believe it was the work of adults -Cro-Magnon adults, in all likelihood. По его мнению, это было дело рук взрослых -взрослых кроманьонцев, скорее всего.
There were still a few Neanderthals around, but they were well on their way toward extinc-tion. В окрестностях еще можно было встретить разрозненные группы неандертальцев, но этот вид уже был близок к вымиранию.
None of which explained the hole in the paleethnologivehicle's hip. Но ни то, ни другое не объясняло дыру с оплавленными краями, проделанную в бедре мамонтмобиля.
He had activated his pocket torch in order to view the interior of the cabin; now he directed its beam into the posterior compartment, where the powerpac was housed. Включив закрепленный на бедре фонарь, Фаррел принялся тщательно обследовать кабину; первым делом он направил луч фонаря в сторону двигательного отсека, где располагался энергоблок.
The unit was burned out all right - burned out beyond repair. Энергоблок сгорел так, что не оставалось никакой надежды отремонтировать его ни своими силами, ни в ангаре.
So intense had been the heat to which it had been subjected, in fact, that some of its parts had fused. Попавший в блок заряд был настолько мощным, что от жара останки энергоблока попросту расплавились.
He returned to the cockpit, climb-ed through the ear-hatch, and used the temple as an eminence from which to survey his surroundings. Возвратившись в кокпит, Фаррел выбрался через ушной люк на морду мамонтмобиля и оттуда, с возвышающегося черепа аппарата, как со смотровой площадки, изучил окрестности.
The pinaster grove constituted part of the flora of a vast tableland that would someday be known as the south central plateau of France. Сосновая роща представляла собой часть растительного покрова просторного плато, которое впоследствии станет известным как южное центральное плато Франции.
In the east, young mountains showed. На востоке можно было различить гряды молодых пока еще гор.
To the south and west, the plateau stretched verdantly away into the mists of distance. К югу и западу плато полого уходило вдаль, теряясь в дымке тумана.
To the north, al-though he could not see it at the moment because of the trees, lay the glittering whiteness of the retreating glacier. На севере, хотя это направление сейчас было недоступно взгляду из-за деревьев, находился сверкающий щит медленно отступающего ледника.
He could smell the clean sweet coldness of ice and snow. Фаррел ощущал чистую сладкую прохладу льда и снега.
He peered deeper into the grove. Опустив глаза, он внимательнее всмотрелся в просвет между деревьями.
Was that a man's booted foot pro-truding from those shadows over there? Что это, не нога ли в ботинке виднеется в сумрачной тени под одной из сосен?
He climbed down from the mas-sive head and moved forward to investigate. Фаррел спустился с широкого черепа аппарата и двинулся в сторону обутой в ботинок ноги, чтобы получше ее изучить.
Careful now - old saber-tooth might be around. Следовало соблюдать осторожность - где-нибудь неподалеку запросто мог бродить старина саблезуб.
Or Cam's dirus, the wild dog. Или Canis dirus - дикие собаки.
Or the giant sloths, Mylodon and Megatheriurn. Или гигантские ленивцы - Meladon и Megatherium.
Perhaps even Mr. Whoolly Mam-moth himself. Или даже сам господин Шерстистый Мамонт собственной персоной.
The foot was attached to a leg, the leg to a torso, the torso to a head. Ботинок с ногой имел продолжение в виде тела. Тело имело руки и ноги, а также торс, увенчанный головой.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Янг читать все книги автора по порядку

Роберт Янг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Происхождение видов - английский и русский параллельные текст отзывы


Отзывы читателей о книге Происхождение видов - английский и русский параллельные текст, автор: Роберт Янг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x