Роберт Янг - Потерянный землянин - английский и русский параллельные текст

Тут можно читать онлайн Роберт Янг - Потерянный землянин - английский и русский параллельные текст - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Потерянный землянин - английский и русский параллельные текст
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Янг - Потерянный землянин - английский и русский параллельные текст краткое содержание

Потерянный землянин - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Роберт Янг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
...Это были глаза человека, умершего и восставшего из мертвых. По сути так оно и было, хотя Роув и не перенес физическую смерть...

Потерянный землянин - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Потерянный землянин - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Янг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The Lost Earthman Потерянный землянин
BY ROBERT F. YOUNG Роберт Янг
When they debriefed him they were struck first of all by the look in his eyes. Подробно опрашивая его в первый раз, они были поражены выражением его глаз.
It was the look of a man who had died and come back from death. Это были глаза человека, умершего и восставшего из мертвых.
In a sense this was true, even though Rowe had been spared physical death. По сути так оно и было, хотя Роув и не перенес физическую смерть.
When the Demeter's meteor-damaged engine had disintegrated, killing Olms and Stacy, who were Outside trying to repair it, and dooming the spacecraft to remain in Mars orbit for millennia, Rowe had been inside the module and hadn't suffered a scratch. После того как поврежденный метеоритом двигатель "Диметриса" взорвался, убив при этом Олмса и Стэйси, находившихся снаружи и пытающихся его отремонтировать, в результате чего корабль оказался обреченным вечно, миллионы лет, вращаться по орбите вокруг Марса: Роув находился внутри жилого модуля, который не получил ни царапины.
He had been spared physical death, only to die psychologically. Он не испытал физическую смерть, но умер психологически.
Damage to the module itself had been slight, but the sophisticated AUDORB communication system had been knocked out, and Rowe lacked the know-how to repair it. Повреждения, причиненные модулю, были незначительными по масштабам, но важнейшими по сути. АУДИОРБ, система связи, оказалась повреждена, а Роув не обладал необходимым познаниями, чтобы починить радио.
Months alone, with no one to talk to but himself, the scarred and fractured face of Mars filling one window, the indifferent deeps of space, the other; a bone-chilling glimpse now and then of the skulls of the Martian moons; the spacesuited corpses of his fellow astronauts trailing behind the Demeter, out of sight, but not out of mind. Долгие месяцы в полном одиночестве, когда не с кем поговорить, кроме себя самого, когда в одном иллюминаторе только истерзанный шрамами и оспинами лик Марса, в другом - безразличная ко всему глубь космоса; время от времени в небесах блеснет, так что пробирает холодом до костей, край черепа одной из марсианских лун; облаченные в скафандры тела его товарищей-астронавтов летят следом за "Диметрисом", незримые для глаз, но не для разума.
Yes, in a sense, Rowe had died. Да, в определенном смысле Роув умер.
But the look in his eyes was as nothing compared to the words that came out of his mouth. Но выражение его глаз не было чем-то особенным по сравнению с теми словами, что срывались с его губ.
The debriefers impugned those words, over and over again. Его собеседники раз за разом пытались опровергнуть откровения Роува, снова и снова.
Tried repeatedly to put to rout his "revelation." Раз за разом пытались вложить в его слова смысл.
To no avail. Но все бесполезно.
For Rowe was convinced that the Weltansicht he had arrived at was the Truth. Потому что Роув был уверен, что прибытие сюда "Вельтасихта", вместе с ним на борту, - и есть сама Истина.
He had not arrived at it early or easily, but he had arrived at it, and having arrived, he was there to stay. Он прибыл сюда именно так, как следовало, прибыл именно для того, чтобы остаться здесь.
Ultimately, they humored him. В конце концов, они стали подшучивать над ним.
Aside from his obsession, he was demonstrably sane. Потому что, кроме этой формы одержимости, в остальном Роув был поразительно рассудителен.
Moreover, he was a national hero. Кроме того, он был национальным героем.
But they told him that for the time being the "thumbprint" and the "Flood" must remain classified information (the fact that he had mentioned neither to the members of the rescue team indicated that he could be trusted). Но при этом ему было четко указано, что и Отпечатки Пальцев, и Потоп должны оставаться засекреченной информацией (то, что он ничего не сказал членам спасательной команды, говорило о том, что ему можно доверять).
Then they cleared him for one year's leave. После этого ему предоставили годичный отпуск.
God knows, he'd earned it. Бог свидетель, он это заслужил.
The penthouse party in progress atop the Robert Moses Sky-Rise in Newer York had failed to evolve into the major social event that its hostess, the Lady Jayne Castrelle, had envisioned. Вечеринка в пентхаузе на вершине небоскреба Роберта Мозеса в Нью-Нью-Йорке так и не смогла вырваться на уровень главнейшего социального события, каким представлялась его хозяйке, леди Джейн Кастелли.
Thus far, the catalyst she had injected in the person of the "Lost Earthman" (the media term persisted, even though it no longer applied) had engendered nothing except his own isolation. Более того, расслабляющий напиток, который она заставила выпить человека, известного под именем "Потерянный Землянин" (эта газетная кличка так и прижилась, хотя и не была больше правдой), способствовал только еще большей изоляции последнего.
He stood now, shunned like a leper, in a far corner of the salon riffling through the pages of a volume he had taken down from the recessed bookcase that held the Lady Jayne's internationally famous editions vieilles. Потерянный Землянин стоял в тени, словно прокаженный, в дальнем конце салона, листая страницы книги, которую снял с полки ближайшего шкафа, где хранились международно-известные editions vieilles леди Джейн.
Ranged round the spacious room, disengaged satellites as it were, were clusters of the varied and very important guests whom it had been his unstated mission to entertain. Распределенные по пространству просторного зала, словно запущенные спутники, медленно перемещались группки гостей, из разных деловых кругов, но очень и очень важных, для которых был приглашен Землянин - развлекать их было его миссией.
In the adjacent pavilion, gaiety was the order of the night as mixed and unmixed couples writhed ecstatically to the guitar-accompanied dithyrambs of the Decibels, but as regards social gatherings of the caliber of this one, gaiety amounted to no more than icing on the cake. В соседнем павильоне веселье проходило под покровом ночи. Там смешанные и однополые пары экстатически извивались в танце, под аккомпанемент гитар "Децибелов", но как и водится на вечеринках такого уровня, как эта, подчеркнутое веселье было лишь верхней коркой пирога.
The cake itself had fallen flat. Сам же пирог, к несчастью, осел.
The Lady Jayne was furious. Леди Джейн была в ярости.
Why hadn't she been forewarned that the "Lost Earthman" had been subjected to the equivalent of a laryngectomy before being foisted on the world from which he had been absent for so long? Почему ее не предупредили, что Потерянный Землянин был подвергнут чему-то подобному ларинготомии, сделан почти немым, перед тем как был сброшен обратно на Землю, на которой отсутствовал так долго?
Why hadn't she been told that a single glance out of the bottomless pits of his eyes was enough to cause rime to form on the warmest of conversations? Почему ее не предупредили, что одного взгляда этих бездонных провалов его глаз достаточно, чтобы наслать изморось на самую теплую беседу?
She was furious - yes. Она была в ярости - о да.
But she did not let her fury show. Но не позволяла своей ярости проявиться.
She was a professional in her field, and no calamity, however catastrophic, could ruffle her exterior calm. Она была профессионалом в своей области, и никакая помеха, сколь бы катастрофической ни была, не могла потревожить ее внешнего спокойствия.
Moreover, she maintained a staff of troubleshooters trained expressly to mend social breakdowns such as the one confronting her now. Более того, у нее была особая группа специалистов по исправлению случаев социальных провалов - именно таких, с каким ей пришлось столкнуться сегодня.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Янг читать все книги автора по порядку

Роберт Янг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Потерянный землянин - английский и русский параллельные текст отзывы


Отзывы читателей о книге Потерянный землянин - английский и русский параллельные текст, автор: Роберт Янг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x