Роберт Янг - Повелитель Света - английский и русский параллельные текст

Тут можно читать онлайн Роберт Янг - Повелитель Света - английский и русский параллельные текст - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Повелитель Света - английский и русский параллельные текст
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Янг - Повелитель Света - английский и русский параллельные текст краткое содержание

Повелитель Света - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Роберт Янг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Лейтенант Гэст похоронил в космосе своего напарника, командора Эвери, и вскоре заметил Нетипичный Орбитальный Объект...

Повелитель Света - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Повелитель Света - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Янг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
LORD OF RAYS Повелитель Света ROBERT F YOUNG Роберт Янг LT COMDR GUEST - фото 1
LORD OF RAYS Повелитель Света
ROBERT F. YOUNG Роберт Янг
LT. COMDR. GUEST sighted the Unorthodox Orbitting Object less than five hours before the Helios 5 was scheduled to break solar orbit and head for home. Лейтенант-коммандор Гэст заметил Нетипичный Орбитальный Объект менее чем за пять часов до того момента, когда "Гелиос-5" должен был по графику сойти с солнечной орбиты и отправиться домой.
Or for where home would be, come next year. Или туда, где полагалось быть дому к концу следующего года.
Two hours remained before final Burn. До последнего Столба Пламени оставалось два часа.
Guest had buried his co-astronaut, Comdr. Avery, on the other side of the sun. Гэст похоронил своего второго пилота, коммандора Эвери, на другой стороне Солнца.
Avery had died of uremia. Эвери умер от уремии.
Guest had sat by and watched him die, not knowing what to do till Moonbase checked out Avery's symptoms, made the diagnosis and pararadioed the appropriate instructions. Гэст смотрел, как напарник умирает, и не знал, что делать, до тех пор пока лунная база не проанализировала симптомы Эвери, поставила диагноз и передала по пара-радио соответствующие инструкции.
By then, it was too late. Но к тому времени было уже поздно.
Probably it would have been too late anyway. Вполне возможно, что они опоздали бы в любом случае.
So Guest had buried Avery in the Solar Sea. Потому Гэст похоронил Эвери в Солнечном море.
His buddy. Своего друга.
Nights were gray since he went away. С тех пор как Эвери не стало, ночи стали серыми.
His buddy. Его друга.
Actually, he had hated Avery. По правде сказать, он ненавидел Эвери.
Not in the beginning. Хотя в начале это было не так.
In the beginning they had been fast friends. В начале они очень быстро подружились.
Not till six months after sunlaunch had the first shoots of hatred broken the soil of Guest's brain. Но уже через шесть месяцев полета к Солнцу их дружба дала в сознании Гэста трещину.
It had grown like a noxious weed, poisoning everything he said. Разлад пророс в почве его мозгов подобно дурной траве, отравляя собой все, о чем они между собой говорили.
In retrospect he realized that he couldn't have avoided hating Avery, any more than Avery had been able to avoid hating him. Потом он понял, что просто не мог не возненавидеть Эвери, также как и Эвери не мог не возненавидеть самого Гэста.
There should have been three men in the tub, like the rhyme went-not two. На корабле их должно было быть трое, как говорится в стихах, а не двое.
But both limitation of living space and conservation of energy had said No. Но экономия пространства и драгоценной энергии сказала: "Нет".
Since Avery's death, Guest had hated himself. Со дня смерти Эвери Гэст стал ненавидеть себя самого.
There was no one else available. Поскольку рядом больше никого не было.
The UOO lay about an eighth of a mile off the Helios 5's prow on the sunward side. НОО летел со стороны Солнца в пяти милях впереди "Гелиоса-5".
He centered it on the control-panel viewscreen and described it to Moonbase: Some thirty feet long by perhaps eight wide; upturned at both ends like a two-toed Persian slipper. Гэст вывел объект в центр обзорного экрана и описал его лунной базе. Нечто длиной тридцать футов и около восьми футов шириной; оба конца подняты вверх, наподобие персидской туфли с двумя мысками.
Apparently constructed of wood. (Wood?) A bench situated mid-ships with a masked figure lying on it. Отчетливо видно, что сделано из дерева. (Дерево?) Посреди лодки находится скамья с уложенной на нее фигурой в маске.
Two other figures, indubitably statues, one stationed at the prone figure's head, the other at its feet. Две другие фигуры - определенно статуи, одна установлена в головах распростертой фигуры, другая - в ногах.
Decor: a riot of reds, yellows, blues. Украшения: обилие красного, желтого, голубого.
MOONBASE: ЛУННАЯ БАЗА.
"Get closer, Andy. Подойди ближе, Энди.
Lock one of the cameras on it." Зафиксируй на нем одну из камер.
HELIOS 5: ГЕЛИОС-5.
"Right." Выполняю.
Guest got busy on manual. Гэст занялся ручным управлением.
He shrank the Helios 5's orbit with a brief burst of retro-fire, and by means of a series of attitude manuevers brought her directly behind and within fifty feet of the UOO. Он чуть снизил орбиту "Гелиоса" коротким включением тормозного двигателя и после серии высокоточных маневров подвел корабль к объекту, встав в пятидесяти футах прямо позади от НОО.
He programmed the A.P. to maintain the relationship, then crawled into the forward control cubicle and focused the prow television camera and put it on automatic. Потом включил автопилот, чтобы поддерживать заданное удаление и пробрался в к переднему пульту управления, где сфокусировал носовую телекамеру и поставил ее на автоматический режим.
The outer hull of the Helios 5 was analogous to a one-way mirror, its exterior surface constituting the mirror-side, its heavily tinted inner surface the transparent side. С внешней стороны корпус "Гелиоса-5" был подобен одностороннему зеркалу, при этом снаружи находилась зеркальная сторона, а с внутренней, сильно затененной стороны -прозрачная поверхность.
By rotating at a predetermined speed, it maintained an interior ship's temperature of 65" F. Благодаря стабилизорованному вращению корабля вокруг собственной оси с установленной скоростью, внутри него поддерживалась температура около 65 градусов по Фаренгейту.
The picture being beamed back to Moonbase registered on the forward cubicle monitor screen. Картинка от носовой камеры отправилась по радиолучу на лунную базу, где была внимательно изучена.
Despite the glare of the sun, it was clear and detailed. Несмотря на яростный блеск Солнца, изображение вышло ясное и детальное.
The masked figure lying on the bench was swathed with strips of white linen, or its equivalent. Фигура, уложенная на скамью, была закутана в полоски из белой ткани, или в нечто очень похожее.
It was that of a man-a dead man. Это был человек; мертвый человек.
The bench, unquestionably, was a bier; the statues posted at either end of it were those of young women. Скамья, без сомнения - похоронные носилки; статуи по обе стороны от носилок изображали молодых девушек.
Both had banged black hair that fell below their shoulders, and both wore simple tunic-like dresses. У обеих были темные волосы с челкой впереди и свободно ниспадающие сзади ниже плеч, на обеих были простые платья, вроде туник.
A pair of cumbersome wooden oars swept down at 45" angles aft of the bier, and stationed between them was a third statue. Пара громоздких весел торчала по углом в 45 градусов по обе стороны в ногах похоронных носилок, между веслами стояла третья статуя.
That of the helmsman. Это был кормчий.
Charon? Харон?
Guest got hold of himself. Гэст взял себя в руки.
This was Space-not the Styx. Это космос, а не Стикс.
MOONBASE: ЛУННАЯ БАЗА.
"We thought you might have been hallucinating, Andy. Мы решили, что у тебя начались галлюцинации, Энди.
It appears you weren't. Но теперь ясно, что это не так.
Keep the damn thing on camera-we're going to try to contact a good Egyptologist." Удерживай эту чертовщину в камере - мы хотим связаться с хорошим египтологом.
HELIOS 5: ГЕЛИОС-5.
"Why an Egyptologist?" Зачем египтолог?
MOONBASE: ЛУННАЯ БАЗА.
"All of us are pretty much agreed that what we're viewing on our screens is an Egyptian sun boat.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Янг читать все книги автора по порядку

Роберт Янг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Повелитель Света - английский и русский параллельные текст отзывы


Отзывы читателей о книге Повелитель Света - английский и русский параллельные текст, автор: Роберт Янг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x