Роберт Янг - Потерянный землянин - английский и русский параллельные текст
Тут можно читать онлайн Роберт Янг - Потерянный землянин - английский и русский параллельные текст - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Потерянный землянин - английский и русский параллельные текст
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Янг - Потерянный землянин - английский и русский параллельные текст краткое содержание
Потерянный землянин - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Роберт Янг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
...Это были глаза человека, умершего и восставшего из мертвых. По сути так оно и было, хотя Роув и не перенес физическую смерть...
Потерянный землянин - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Потерянный землянин - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Янг
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
It does little for his black headache, but after three cupfuls he is sober. | От кофе черная боль в голове не уменьшилась, но после трех чашек он почувствовал, что протрезвел. |
Sober for the first time in days | Протрезвел впервые за прошедшие дни... |
Perhaps years. | А возможно - годы. |
The magnitude of his obsession, .now that he has shaken free from it, dumbfounds him. | Сила его страсти теперь, когда он смог наконец стряхнуть ее, лишила его разума. |
The "thumbprint," the "Flood," were bad enough; but how could he have believed, even in a dream, that one of the Lady Jayne's deluxe whores was an apocalyptic being come to exact punishment for his apostasy? | Отпечатки Пальцев, Потоп - все это было ужасно; но как он мог поверить, даже во сне, что элитная шлюха леди Джейн есть апокалиптическое создание, сошедшее для того, чтобы покарать его за ересь? |
Indeed, he had been lost too long. | Да, он слишком долгое время заблуждался. |
At a later, more appropriate hour, he will contact NASA and lay the "thumbprint" and the "Flood" to rest. | Позже, немного погодя, когда придет в себя, он позвонит в НАСА и положит конец делу с Отпечатками Пальцев и Потопом. |
Meanwhile, he will pack, and make arrangements for his deferred journey home. | Потом упакует вещи, уладит свои дела и отправится домой. |
The first rays of the morning sun cascade through the kitchen window and collect into a golden parallelogram on the tile floor. | Первые солнечные лучи ворвались в кухонное окно и упали золотым прямоугольником на плитки пола. |
Fool's gold. ... | Золото дураков... |
The thought is no more than a whisper in his mind. | Эта мысль - не более чем шепот в его голове. |
It is gone almost the minute it materialized, and the lips that would have formed it break into a vacuous smile. | Слова исчезли через секунду после того, как появились, и губы, приготовившиеся их произнести, лишь сложились в бессмысленную улыбку. |
"Madam, as of this morning I am terminating my employment." | - Мадам, с сегодняшнего утра я бы хотела оставить службу у вас. |
The Lady Jayne turns from her supervision of the cleaning up of the salon. | Леди Джейн повернулась, оторвавшись от наблюдения за уборкой салона. |
For a split second disappointment shows in her cold blue eyes. | На секунду сожаление появилось в ее холодных голубых глазах. |
"I'm sorry, my dear. | - Мне жаль, дорогая. |
I didn't realize the assignment I gave you last night would be so distasteful." | Я не ожидала, что поручение, которое я дала вам прошлым вечером, окажется таким неприятным. |
"I did not find it distasteful. | - Ваше поручение не показалось мне неприятным. |
The time has merely come for me to go." | Просто мне настала пора уходить. |
"Go? | - Уходить? |
Go where?" | Но куда? |
Michelle does not answer. | Мишель не ответила. |
"Remuneration for my services," she continues, "will not be necessary. | - Вознаграждение за мою службу, - продолжила она, - мне не нужно. |
You can donate, if you like, whatever amount I have due me to the church of your choice." | Вы можете пожертвовать эти деньги по своему усмотрению, не важно, какая сумма мне причитается, любой церкви по вашему выбору. |
"Very well. | - Хорошо. |
It shall go to Saint Angelica's." | Я сделаю пожертвование в Сент-Анжелику. |
"As you wish. | - Как пожелаете. |
Good-bye, madam." | Прощайте, мадам. |
The Lady Jayne watches her walk lightly into the garden. | Леди Джейн проводила фигурку, легкими шагами удаляющуюся по саду. |
Such a strange girl ! | Какая странная девушка! |
On an impulse she goes over to the archway and peers past the parterres and the trellises and the topiary to the parapet where Michelle stands waiting for an aircab. | Под влиянием внезапного порыва леди Джейн вышла в арку и мимо решеток, цветников и живых изгородей взглянула на Мишель, стоящую у парапета в ожидании аэрокэба. |
The Lady Jayne glances back into the salon to see whether all is going well. | Потом леди Джейн заглянула в салон, проверить, как выполняется уборка. |
The aircab must have come at once, for when, a moment later, she looks back at the parapet, there is no one there. | В этот момент, должно быть, и прибыл аэрокэб, потому что когда леди Джейн снова взглянула на парапет, там уже никого не было. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать