Роберт Янг - Потерянный землянин - английский и русский параллельные текст

Тут можно читать онлайн Роберт Янг - Потерянный землянин - английский и русский параллельные текст - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Потерянный землянин - английский и русский параллельные текст
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Янг - Потерянный землянин - английский и русский параллельные текст краткое содержание

Потерянный землянин - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Роберт Янг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
...Это были глаза человека, умершего и восставшего из мертвых. По сути так оно и было, хотя Роув и не перенес физическую смерть...

Потерянный землянин - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Потерянный землянин - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Янг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The Decibels have paused between numbers. Дицибелы устроили перерыв между песнями.
Michelle asks, "Have you visited Lady Jayne's all-u-kin-eat buffet?" - Вы уже успели побывать в гурманском буфете леди Джейн?
"No." - Нет.
"Her all-u-kin-eats are famous for their diversity. - Ее гурманский буфет славится своей изысканностью и разнообразием.
There isn't a delicacy or an exotic dish you won't be able to find. Там есть все, о чем только может пожелать самый изысканный экзотический вкус.
I should think that a man who subsided on space rations for almost two and a half years would be ravenous for such gastronomic delights." Попробуйте подумать о каком-либо блюде, закуске или редкостной дичи, и оно там непременно найдется.
"Gastronomic delights to me would be considered by the Lady Jayne as offal. Думаю, человек, которому пришлось два с половиной года питаться космическими пайками, с интересом отведает какие-нибудь гастрономические редкости.
I come from a subpoverty-level family who considered themselves beefeaters when they could afford chuck steak once a month. - Я вряд ли буду в восторге от гастрономических изысков леди Джейн и мне вряд ли что-то там понравится. Я происхожу из очень бедной семьи, мы считали себя мясоедами, если удавалось отведать бифштекс раз в месяц.
My favorite dish is sowbelly and dandelion greens." Моя любимая еда - это бекон и салат из овощей.
They have left the pavilion and reentered the salon. Они вышли из павильона и вернулись в салон.
"At a Lady Jayne Castrelle all-u-kin-eat it's possible to become a gourmet in one easy lesson." - В буфете леди Джейн можно очень быстро стать гурманом, достаточно одно краткого урока.
"To me," Rowe says, " 'gourmet' is synonymous with 'glutton.' " - Для меня, - ответил Роув, - "гурман" ассоциируется с "обжорой".
"I'm beginning to understand," says Michelle, smiling, "why Lady Jayne feared for the life of her party." - Я начинаю понимать, - сказала с улыбкой Мишель, - почему леди Джейн опасается за свою вечеринку.
"I didn't ask to be invited to it. - Я не напрашивался на приглашение, - ответил он.
But come," he adds, "if you want to visit the buffet, I'll go with you." - Но пойдемте, - кивнул он, - если вы хотите навестить буфет, я не против проводить вас туда.
"I, too, am conditioned to less elaborate fare. - Что ж, я тоже приучена к менее изысканному питанию.
Shall we walk in the garden instead?" Может быть, вместо этого пройдемся по саду?
The Lady Jayne views their exit from afar. Леди Джейн наблюдала за тем, как Мишель и Роув вышли из салона.
She is please to have got the "Lost Earthman," temporarily at least, out of her party's hair. Она была довольна тем, что ей удалось избавить вечеринку, хотя бы на время, от присутствия Потерянного Землянина.
She makes a mental note to increase the new girl's stipend. Одновременно она сделал мысленную пометку о том, что нужно повысить оплату девушке.
To think she had qualms about hiring her( А ведь она еще сомневалась, стоит ли ее нанимать!
"I don't think you'll do," she had said when Michelle first came to her. - Не думаю, что у тебя получится, - сказала она Мишель, когда та впервые пришла к ней.
"You are lovely - yes. - Ты очень мила - это верно.
But in an unobtrusive way. Но твоя красота неброска.
Sex should shout these days - not go about sotto voce. В наши дни сексуальность должна кричать - не говорить в полголоса или про себя.
Subtlety is no longer comme i1 taut - if indeed it ever was." Субтильность более не в ходу - если только субтильность когда-либо была в ходу.
Then Michelle looked at her with azure eyes, and all her doubts dissolved. Но тут Мишель глянула на леди Джейн своими лазурными глазами и все сомнения леди испарились:
"But I'll take you on, despite my better judgment." - Но я возьму тебя, вопреки сомнениям и моим обычным правилам.
She is glad now that she did. И теперь она была довольна, что сделала это.
In Rowe's eyes, the Lady Jayne Castrelle's garden is on a par with her buffet. По мнению Роува, сад леди Джейн был вполне под стать ее буфету.
He was brought up in a rare region of meadows and stands of trees. Он вышел на одну из изредка попадающихся здесь лужаек и остановился под деревом.
His favorite flowers are gentians and columbines; in autumn, asters and goldenrod. Из цветов ему нравились горечавка и коломбины; а осенью - астры и золотые шары.
Here, hybrid roses overrun intricate trellises, weighing the night air with their cloying scent. Здесь же гибридные розы в изобилии свешивались со сложных решеток, наполняя ночь удушающим ароматом.
Everywhere there are parterres of gaudy blooms he doesn't know the names of. Взгляд повсюду натыкался на невероятной формы и красоты бутоны цветов, названия которых он даже не знал.
Topiary in the form of satyrs, unicorns, and nymphs abound. Кусты, выстриженные в форме сатиров, единорогов и нимф.
A white-pebbled path winds mazelike to the front parapet where an aircab beacon juts stalklike into the sky. Усыпанные белым гравием дорожки лабиринтом вились среди кустов, приводя к наружному парапету, где в звездное небо вздымались столбы света от бакенов аэрокэбов.
The sky is bejeweled with stars. Небеса были осыпаны драгоценными каменьями звезд.
The running lights of sky traffic wink on and off like swarms of fireflies. Бегущие огоньки небесного движения перемигивались, словно облака несущихся от костра искр.
Michelle says, "It is an ugly garden. - Какой уродливый сад, - сказала Мишель.
It lacks a motif." - Здесь недостает мотива.
They find a bench and sit down in the scented half-dark. Они отыскали скамью и присели в напитанной запахами полутьме.
Rowe raises his eyes to the heavens, searches for Mars among the stars. Роув поднял глаза к небесам, отыскивая там среди других звезд Марс.
It is not there; this month it is the morning star. Но Марса не было; в этом месяце Марс был утренней звездой.
He recalls the innumerable times in orbit when he searched the blacknesses for the distant sapphire-shard of Earth and wept each time he found it. Он вспомнил бесчисленное свое прохождение по орбите, когда он всматривался во тьму в поисках похожей на осколок сапфира Земли, и всякий раз, отыскав Землю, плакал.
But that was before the revelation. Но это было до откровения.
After the revelation he no longer wept. После откровения он больше не плакал.
He assumed at first that it was a voluntary revelation, but subsequent thought told him otherwise. Поначалу ему казалось, что это было преднамеренное откровение, но последующие размышления сказали ему о другом.
The potter may leave incontrovertible evidence of his existence behind when he creates a defective pot, but he is unlikely to call attention to it. Гончар оставит неопровержимое доказательство своего существования, если создаст непригодный, дефектный горшок, но вряд ли он станет привлекать к такому факту внимание.
Even so, Rowe no longer wept. Но после этого Роув больше не плакал.
What was there to weep for? Для чего ему было лить слезы?
Q. ВОПРОС.
This "print" you describe. Этот "отпечаток", о котором вы говорите...
You say it's immediately north of Olympia Mons? Он находится сразу к северу от горы Олимпия?
A. ОТВЕТ.
There are two prints, actually. По правде говоря, всего имеются два отпечатка.
One immediately to the north, the other to the northwest. Один - сразу на север, другой - на северо-западе.
The former is unquestionably that of His thumb. Первый - это все всякого сомнения отпечаток Его большого пальца.
The other may possibly be that of His forefinger. Другой - возможно отпечаток Его среднего пальца.
West of the volcano there is a similar pattern that may have been created by the by the edge of His palm, but that is pure speculation. На западе от вулкана есть подобный же рельеф местности, который мог быть создан краем его ладони, но это только мои догадки.
Q. ВОПРОС.
It's all speculation, isn't it, Commander? А ведь это только ваши догадки, признайтесь, коммандер?
Speculation of the wildest kind imaginable. Догадки на пределе людского вымысла.
The fractures and ridges that comprise your so-called "prints" were classified long ago as eroded volcanic flows. Рельеф местности, впадины и горные гряды, составляющие так называемые ваши "отпечатки", вполне объясняются вулканической деятельностью и эрозией почвы.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Янг читать все книги автора по порядку

Роберт Янг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Потерянный землянин - английский и русский параллельные текст отзывы


Отзывы читателей о книге Потерянный землянин - английский и русский параллельные текст, автор: Роберт Янг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x