Роберт Янг - Потерянный землянин - английский и русский параллельные текст

Тут можно читать онлайн Роберт Янг - Потерянный землянин - английский и русский параллельные текст - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Потерянный землянин - английский и русский параллельные текст
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Янг - Потерянный землянин - английский и русский параллельные текст краткое содержание

Потерянный землянин - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Роберт Янг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
...Это были глаза человека, умершего и восставшего из мертвых. По сути так оно и было, хотя Роув и не перенес физическую смерть...

Потерянный землянин - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Потерянный землянин - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Янг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
A. ОТВЕТ.
The polar caps. О полярных шапках.
The fact that they're composed of water ice instead of frozen carbon dioxide, as previously supposed. То, что полярные шапки состоят из водяного льда, а не из замерзшего углекислого газа, как это предполагалось прежде.
The presence of water in the crust and the regolith. А также присутствие воды в коре верхнего слоя и реголитах.
Q. ВОПРОС.
Water ice, even in large quantities, doesn't necessarily indicate a flood. Замерзшая вода совсем не означает, что здесь был Потоп.
What other evidence can you supply? Какие другие доказательства вы можете представить?
A. ОТВЕТ.
Valles Marineris. Долина Маринерис.
The so-called "chandelier." Так называемые "канделябры".
Nirgal Vallis. Долина Ниграл.
Mangala Vallis- Долина Мангала...
Q. ВОПРОС.
It's been fairly well established that Valles Marineris are the result of fractures caused by magma withdrawal. Установлено с достаточной точностью, что долина Маринерис образовалась в результате разлома, происшедшего из-за оттока магмы.
On the other hand, many of the channels on Mars are unquestionably the result of water flow; but this hardly constitutes evidence of a flood. С другой стороны, многие из марсианских каналов наверняка являются результатом работы водяных потоков; и тем не менее это вряд ли является результатом Потопа.
Certainly not one of the proportions you describe. И тем более не в той мере, в какой вы это описываете.
To recapitulate: Do you seriously expect us to believe that in creating Mars God left his fingerprints behind; that there was a species of Martian mankind; that God was so disgusted by his own creative ineptitude that He abandoned the project and got rid of the Martians and every other living thing down to the minutest microorganism by means of a Deluge of which He gave no forewarning -and which, by the way, wouldn't have accomplished His purpose in any case? Подытоживая: вы на самом деле ожидаете, что мы поверим в то, что создавший Марс Бог оставил свои отпечатки пальцев? В то, что в свое время на Марсе обитала раса разумных существ, марсиан? И что Бог был настолько разочарован результатом своего творения, что Он отказался от продолжения своего проекта и избавился от марсиан и всех остальных живых существ на Марсе, включая мельчайших микроорганизмов, путем Потопа, хлынувшего на планету без предупреждения, и который так и не исполнил Его намерений?
A. ОТВЕТ.
I don't expect you to believe anything. Я не ожидаю, что вы поверите хоть одному моему слову.
You're so mired down in scientific sludge you can't see any farther beyond your nose than the geologists can. Вы настолько погрязли в своем научном болоте, что не способны видеть дальше своего носа, точно так же как и геологи.
Q. ВОПРОС.
The hell of it is, Commander Rowe, ordinary people aren't "mired down," as you so quaintly put it. Бог с ним, пилот Роув, потому что обыкновенные люди вовсе "не погрязли", как вы изволили выразиться.
They'll believe you. Они просто верят.
Because you're an astronaut. И поверят вам, потому что вы астронавт.
Because you were there. Потому что вы там были.
And we simply can't allow that to happen. А мы просто не можем позволить этому случиться.
It would jeopardize the entire space program. Потому что это поставит под удар всю космическую программу.
But we'll set that aspect of the problem aside for now and take up the matter of your reaction to your "discovery." Но мы будем продолжать рассматривать и изучать эту проблему особо, в особенности вашу реакцию на "открытие".
This so-called Truth you arrived at sometime during your sixteenth month in orbit, not long after you'd identified the terrain north of Olympia Mons as a "thumbprint" -why did it depress you? Эта так называемая Истина, открывшаяся вам шестнадцать месяцев назад на орбите Марса, сразу же после того как вам показалось, что равнина к северу от горы Олимпия является Отпечатком Пальца - почему это так вас расстроило?
You'd found evidence of the existence of a Supreme Being, hadn't you? Вы обнаружили доказательство присутствия Высшего Существа, верно?
According to your dossier, you're a devout Presbyterian. Как следует из вашего дела, вы убежденный пресвитерианец.
Why, then, weren't you exalted? Почему тогда вы так экзальтированы, откуда такой восторг?
A. ОТВЕТ.
I'd been led to believe that God, being both omniscient and omnipotent, was incapable of making a mistake. Мне внушали, что Бог, будучи всеведущ и всемогущ, не способен совершать ошибок.
Yet Mars unquestionably was a mistake - a glaring mistake. И тем не менее Марс, судя по всему, был именно ошибкой Бога - выдающейся ошибкой.
Which left me with a fallible God - one I couldn't -can't - accept. Что навело меня на мысль о слабостях Бога, чего я не мог - не был способен - принять.
And consider this: If He made one mistake, isn't it probable He made many more? Потому что рассуждал так: если Он совершил одну ошибку, то вполне возможно, что Он совершил еще множество ошибок?
Maybe the entire cosmos is a mistake. Может быть, вся наша вселенная - одна большая его ошибка?
Maybe-" Может быть...
Q. ВОПРОС.
Are you implying that Earth -and, by extension, the human race -was a mistake? Вы хотите сказать что Земля и весь род людской -все это одна ошибка?
A. ОТВЕТ.
I should think that that aspect of the Truth would be self-evident. Я не мог не увидеть, что этот аспект Истины -само собой разумеющийся.
Michelle's hands are gently massaging his temples. Руки Мишель нежно массировали его голову.
Her face is close to his. Его лицо было закрыто ее руками.
He manages a feeble whisper. Он с усилием прошептал.
"What did you put in my drink?" - Что ты подсыпала в напиток?
"I put nothing in your drink. - Я ничего не подсыпала тебе.
I have no need for potions." Я не прибегаю к помощи ядов.
She touches her lips to his forehead. Она прикоснулась губами к его лбу.
"Sleep, little Earthman - sleep." - Спи, маленький землянин - спи...
The black curtain that descends before his eyes rises almost immediately. Черная занавесь, опустившаяся перед его глазами, расступилась почти мгновенно.
He is lying on a vast plain. Он лежал на бескрайней равнине.
A great winged creature stands above him. Над ним стояло огромное крылатое существо.
He recognizes Michelle. Он узнал Мишель.
A thousand stars have encrusted themselves into a diadem for her head. Диадему на ее голове украшали тысячи и тысячи звезд.
She holds a huge sword vertically above him. В руках Мишель держала огромный тяжелый меч, занесенный прямо над его грудью.
Its burnished blade flames as it descends, but he knows no fear. Меч качнулся вниз и начал опускаться, и пламя вспыхнуло на нем, но в Роуве не было страха.
He has been lost too long. Слишком долго он не видел выхода.
He welcomes the point of the blade as it plunges into his chest. Он с радостью принял острие меча, когда тот проникло в его грудь.
The blackness of his hangover is undeniable, but it is undeniably not the blackness of death. Чернота похмелья была тяжкой, но определенно это была не чернота смерти.
Dawn is in the room, wearing a drab gray dress. В комнату проникал рассвет, облаченный в тускло-серое платье.
Michelle has gone. Мишель ушла.
The lamp on the end of the table next to the sofa emits a pale and sickly glow. От лампы на столик лилось бледное тусклое сияние.
Snow is falling in the cube of the holosole. В кубе голо кружился снег пустого канала.
He may have passed out, but he did not blank out. Возможно он уснул, но не терял сознания.
The events of the night before and the dream that climaxed them do a vivid playback before his eyes. События прошлого вечера и ночи, а также явившегося вершиной всего сна, живо воскресли в его сознании.
When the playback is over, he feels like a fool. Вспомнив все, он почувствовал себя полным дураком.
He gets up, goes into the kitchen and brews coffee. Роув встал, отправился на кухню и сварил кофе.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Янг читать все книги автора по порядку

Роберт Янг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Потерянный землянин - английский и русский параллельные текст отзывы


Отзывы читателей о книге Потерянный землянин - английский и русский параллельные текст, автор: Роберт Янг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x