Роберт Янг - Происхождение видов - английский и русский параллельные текст

Тут можно читать онлайн Роберт Янг - Происхождение видов - английский и русский параллельные текст - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Происхождение видов - английский и русский параллельные текст
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Янг - Происхождение видов - английский и русский параллельные текст краткое содержание

Происхождение видов - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Роберт Янг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
При раскопках культурных слоёв доисторического прошлого профессор Ричардс нашёл загадочный артефакт. Чтобы разгадать его тайну, он и его секретарша, мисс Ларкин, отправились на 30 тысяч лет назад, в эпоху Верхнего Палеолита. На их мамонтмобиль там напали неандертальцы, профессора убили, а его секретаршу взяли в плен. Чтобы спасти её, из будущего прибыл Фаррел.

Происхождение видов - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Происхождение видов - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Янг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The back of the head had been bashed in and the brains had been scooped out. Затылок был размозжен мощным ударом и через образовавшуюся дыру кто-то выгреб из черепа весь мозг. Farrell recognized the dead man as Professor Richards from a photo-graph the IPS official in charge of rescue operations had showed him. По фотографиям из официального архива МПО, предоставленным для изучения перед началом спасательной операции, Фаррел опознал несчастного как профессора Ричардса. Lord! he hoped Miss Larkin, the professor's secretary, hadn't suffer-ed a similar fate. Господи, какое зверство! Оставалось надеяться, что мисс Ларкин, секретаршу профессора, не постигла та же мучительная участь. He explored the rest of the grove, but saw no sign of her. Фаррел внимательно изучил рощу вокруг, но нигде не обнаружил и следа девушки. Maybe the mammothmobile's attackers had taken her prisoner. Возможно, напавшие на мамонтмобиль забрали мисс Ларкин с собой в качестве пленницы.
He had never seen Miss Larkin in person, but the same IPS official who had showed him the photograph of Professor Richards had let him view the job-resume tape that Miss Larkin had filed with the Interna-tional Paleethnological Society's em-ployment division and which had re-sulted in her being hired on the spot. Он никогда не видел мисс Ларкин лично, но в тех же официальных архивах МПО, по которым он познакомился с личностью профессора Ричардса, было и резюме, переданное мисс Ларкин менеджеру по кадрам перед поступлением на работу в Международное палеонтологическое общество, на основании которого она, без сомнения, была принята на работу незамедлительно.
The tape showed her babysitting for her neighbor's children, doing house-work, skiing down a chaste white mountain slope, walking to work in a neat blue suitdress, typing in a big busy office, addressing a business women's club, going to church -showed her, in short, engaging in just about every commendable acti-vity there was to engage in, and proved conclusively that she was a nice, clean-living red-blooded Amer-ican girl. На кассете с ее резюме можно было увидеть мисс Ларкин сиделкой с ребенком; занимающуюся делами по хозяйству; умело летящую вниз на лыжах с горы по заснеженному склону; следующую на работу в аккуратном деловом синем костюмчике; погруженную в печатание документов за экраном компьютера в просторном полном деловой активности офисе; достойно ведущую беседу со своими подругами в бизнес-клубе; идущую к воскресной службе в церковь - короче говоря, увидеть девушку, проводящую время за делами достойнейшими из всех достойных дел, которыми только можно было занять себя, что без сомнения могло характеризовать ее как во всех отношениях приятную, чистоплотную стопроцентную чистокровную американку.
On the desperate seas long wont to roam, Farrell had been look-ing for a nice clean-living red-blood-ed American girl all his life; conse-quently, the thought of losing one just as he was on the verge of find-ing her was unendurable. Всю свою жизнь Фаррел разыскивал среди морей и океанов своих странствий такую приятную и чистоплотную американскую девицу; теперь мысль о том, что, едва разыскав следы такой, он может запросто ее потерять среди лесной чащи Верхнего Палеолита, была для него невыносима.
Lord! he hoped that if they had taken her prisoner the Neanderthals hadn't harmed her. Господи! Он от души надеялся на то, что неандертальцы, захватившие мисс Ларкин в плен, не причинили ей вреда.
For Neanderthals they were - no doubt about it. Потому что разбойниками могли быть только неандертальцы - в этом не было никаких сомнений.
Granted, Cro-Magnons hunted the woolly mammoth too; but bashing in a man's skull and devouring his brains was exclusively a Neander-thal custom. Известно было, что кроманьонцы тоже охотились на шерстистых мамонтов; но пробивать человеку череп и поедать его мозги было в обычае только у неандертальцев.
Presently he found impressions of her pointed shoe-boots among the grotesque tramplings of the hunting party's trail. Довольно скоро он сумел отыскать среди следов неуклюжих лап древних охотников несколько следов маленьких туфелек с острыми мысками, несомненно принадлежащих мисс Ларкин.
They had taken her prisoner all right - though for what reason, he couldn't imagine. Было ясно, что девушку захватили в плен, хотя для чего это было сделано, он так и не смог понять.
Miss Larkin was stacked, and a beauty to boot; but a man's taste in women is arbitrarily determined by the size and shape of the females he has been brought up with, and the aver-age Neanderthal was probably as susceptible to the charms of a twen-ty-first century American goddess as Farrell was to those of a she-ape. Мисс Ларкин была выдающейся и, без сомнения, очень красивой девушкой; однако вкусы мужчин и их отношение к женским прелестям в огромной степени определялись размерами и видом тех особ женского пола, с которыми им приходилось общаться всю жизнь, и средний неандерталец скорее всего мог посчитать девушку из двадцать первого века, пусть даже богинеподобной наружности, настолько же привлекательной, насколько привлекательной, например, Фаррелу могла показаться покрытая шерстью обезьяниха.
He knew of course that he was dealing with someone besides Neanderthals. Конечно, он понимал, что столкнулся тут с чем-то еще, не имеющим отношения к неандертальцам.
The Mousterian Cul-ture Stage had given the world fire, the cudgel, and the stone-tipped spear, but so far as he knew it had never come up with a weapon cap-able of felling a woolly mammoth-mobile. Культурный всплеск мустьерской эпохи наградил человечество искусством добывать и поддерживать огонь, орудовать дубиной и копьем с каменным наконечником, однако, насколько это было известно Фаррелу, никто и никогда не слышал, чтобы в эту эпоху в древнем мире имелось оружие настолько мощное, что могло проделать дыру в борту шерстистого мамонтмобиля.
Unquestionably there was a third party on the scene, either from Farrell's own time period or from a period beyond. Без сомнения, здесь он имел дело с некой третьей силой, явившейся либо из собственного времени Фаррела, либо из последующих времен.
In all probability they were responsible for Miss Lar-kin's having been taken prisoner. Как бы там ни было, именно эти таинственные пришельцы были ответственны за пленение мисс Ларкин.
Before leaving the grove, he dug a quick grave for Professor Richards and said a few words over it. Перед тем как покинуть сосновую рощу и отправиться дальше, Фаррел выкопал для профессора Ричардса неглубокую могилу и произнес над ним несколько слов.
Then he sent back news of the mishaps to IPS via his mammothmobile's one-way time radio. После этого отправил со своего мамонтмобиля по межвременному передатчику с односторонней связью назад в будущее короткий отчет о случившемся, адресовав его МПО.
Owing to the time stream's resistance to potential paradoxes, three hours had been as close as he'd been able to get to the first mammothmobile's arrival time; hence, assuming that he'd lost no time since leaving the entry-area and that the hunting party hadn't remained very long in the grove, his quarry was about two hours ahead of him. По причине сопротивления потока времени потенциальной возможности парадоксов, он смог появиться в прошлом лишь через три часа после появления здесь предыдущего мамонтмобиля; сейчас, предполагая, что его поиски заняли не слишком много времени и что охотники-неандертальцы уже успели убраться из сосновой рощи, его и мисс Ларкин могло разделять не более двух часов пешего пути.
He glanced at his self-adapting timepiece. Фаррел взглянул на свой хронометр с автоматической настройкой на локальное время: 15:10.
3:10 P.M. He ought to be able to overtake them easily before dark. До наступления темноты он легко сможет нагнать разбойников.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Янг читать все книги автора по порядку

Роберт Янг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Происхождение видов - английский и русский параллельные текст отзывы


Отзывы читателей о книге Происхождение видов - английский и русский параллельные текст, автор: Роберт Янг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x