Роберт Янг - Великан, пастушка и двадцать одна корова - английский и русский параллельные текст

Тут можно читать онлайн Роберт Янг - Великан, пастушка и двадцать одна корова - английский и русский параллельные текст - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Роберт Янг - Великан, пастушка и двадцать одна корова - английский и русский параллельные текст
  • Название:
    Великан, пастушка и двадцать одна корова - английский и русский параллельные текст
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Янг - Великан, пастушка и двадцать одна корова - английский и русский параллельные текст краткое содержание

Великан, пастушка и двадцать одна корова - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Роберт Янг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Служил наш Вествуд беовульфом...
Коллективная вера примитивных людей в существование какого-либо чудовища нередко порождает его в реальности. Поэтому беовульфы всегда востребованы. И вот Гарри Вествуд был нанят для того, чтобы разобраться с великаном, который появился на одной из планет и никоим образом не вписывался в бизнес-планы компании, владевшей тамошними землями.

Великан, пастушка и двадцать одна корова - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Великан, пастушка и двадцать одна корова - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Янг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Again he dismissed it from his mind, and walked the rest of the way across the ridge. Он постарался выбросить ее из головы и прошагал остаток пути по гребню холма.
He didn't try to conceal himself when he came within sight of the castle; he wanted the giant to see him. Завидев замок, Вествуд прятаться не стал; он хотел, чтобы великан обнаружил его.
The castle's three towers shimmered in the slanted morning sunlight. Три башни замка мерцали в косых лучах солнца.
He saw that the enceinte, instead of being an encompasssing wall, was part of the structure. Теперь было видно, что крепостная стена не окружала замок, а была частью его цельной структуры.
In the stonework high above the ground, there were a number of narrow windows. В высоких каменных стенах было проделано множество узких окон.
The entrance, barred by a portcullis, didn't seem to be anywhere near large enough for a giant to get through. Ворота, закрытые опущенной решеткой, казались слишком маленькими, чтобы в них мог пройти великан.
Who in the hell had built the damned place? Кто же все-таки создал это чертово место?
He refused to believe Feefifofum had. Вествуд отказывался поверить, что это сделал Фифайфофам.
Having been created by the Bimbas, he couldn't possibly know any more about medieval castles than they did, and he couldn't have built one in any case. Будучи сотворен усилиями бимба, он не мог знать о средневековых замках больше, чем они сами, и никак уж не мог построить ничего подобного.
Beyond the valley the twisted hills that preluded the mountains began. За долиной начинались холмы, а за ними возвышались горы.
To the south the valley narrowed, and the slopes became tall cliffs overlooking the narrow stream that had cut them out of the earth and that ran moatlike past the castle's rear wall. В южной своей части долина сужалась, а ее склоны превращались в высокие отвесные скалы, нависавшие над узким ручьем, который протекал прямо под ними и огибал заднюю стену замка наподобие средневекового рва.
To the north the valley grew in width, its far-apart slopes flanking the thousands and thousands of acres the New Netherlands Land Company planned to divide into lots. К северу долина расширялась, горные склоны обнимали многие тысячи акров земли, которую компания планировала продать по частям.
The name of the game the company played was "Grab," and it played the game so well it made Columbus, who had been pretty good at it himself, look like a piker. Игра, в которую играла компания, носила название "хапни", и профессионалы из компании столь в ней поднаторели, что сам Колумб, тоже изрядно преуспевший в этом в свое время, не смог бы с ними тягаться.
Harry Westwood relegated both his cynicism and the mystery of the castle to the back of his mind and started down the slope. Гарри Вествуд усилием воли задвинул и свой цинизм, и тайну замка на задний план сознания и двинулся вниз по склону.
If he didn't get busy and kill the giant, the Bimbas might beat him to it. Если он своевременно не позаботится о том, чтобы убить великана, бимба сделают это за него.
After he reached the valley floor, he approached the castle with bold strides, his rifle gripped in his right hand. Спустившись в долину, он быстрым шагом добрался до замка, держа ружье в правой руке.
It was his intention to flush Feefifofum out, since there was no way he could sneak into the castle. В его планах было выманить великана из замка, потому что он представления не имел о том, как проникнуть вовнутрь.
He stepped into the castle's long morning shadow. Под ноги легла длинная тень замка.
Considering the width of the structure, the shadow seemed awfully narrow. Для такого массивного строения тень казалась очень узкой.
Any moment now, unless Feefifofum had come out and had gone on an early-morning constitutional, the portcullis would open and he would walk out the door, having espied Harry from one of the windows. Теперь в любое мгновение, если только Фифайфофам не вышел из замка спозаранку на утреннюю прогулку, решетка на воротах могла подняться, а из ворот мог выйти он сам, увидев Гарри в одно из окон.
And then, to Harry's consternation, he saw that the portcullis was open. И вдруг к своему ужасу Гарри увидел, что решетка уже поднята!
At almost exactly the same moment, he saw Feefifofum. И почти в то же мгновение он увидел Фифайфофама.
He didn't ask himself how the giant could have come through the castle door without him seeing him, for the point was academic. Вопрос, как великан смог пройти через ворота замка незамеченным, носил чисто академический характер.
He asked himself instead how the giant could have come through the door at all, for he was as tall as the castle was high. Вместо этого ему пришлось задаться вопросом, а как великану вообще удалось пройти через ворота, если он сам был высотой с замок.
He took a step toward Harry. Великан шагнул к Гарри.
Another. Еще раз.
The ground should have trembled. Земле следовало бы дрогнуть.
It did not. Этого не произошло.
The giant's stance was like that of a wrestler. Великан стоял в борцовской стойке.
He was, in fact, built like a wrestler, with muscles bulging out all over the place, and for a crazy moment Harry wondered if Feefifofum wanted to wrestle him. У него было и телосложение борца, мышцы играли по всему его телу, и на одно безумное мгновение Вествуду пришло в голову, а не собрался ли Фифайфофам побороться с ним.
He looked up past the massive mighty torso at the clifflike face. Он перевел взгляд с массивного могучего туловища еще выше, на скалоподобное лицо великана.
It was a mean face. Оно было злобным.
The eyes, which made Harry think of black billiard balls, were overhung by brows that looked like thickets. Над глазами, напомнившими Вествуду черные бильярдные шары, нависали брови, похожие на заросли.
The enormous nose was almost flat. Громадный нос был почти совершенно плоским.
The great jaw was square, and the rims of the lips were parted in a mean smile that showed an array of white teeth reminiscent of piano keys. Огромная челюсть была квадратной, а края губ были искривлены в отвратительной ухмылке, демонстрировавшей набор белых зубов, похожих на клавиатуру рояля.
Since the giant was looking down at him (although he didn't seem to be seeing him), Harry could see his hair. It was crewcut and looked like a field of cornstalks. Ежик волос на голове великана (который все еще ничем не показал, что видит Вествуда), стоял, как стерня на убранном поле.
He lowered his gaze. Вествуд опустил взгляд ниже.
All Feefifofum had on was a pink loincloth. На Фифайфофаме была только розовая набедренная повязка.
Harry found himself staring at the foot-long safety pin that held it in place. Гарри поймал себя на том, что он смотрит на булавку длиной в фут, которой повязка была закреплена.
He knew then why the castle's shadow was so narrow and why the towers had shimmered in the sunlight. Он понял, почему тень от замка была такой узкой и почему башни мерцали в солнечном свете.
It was time for Feefifofum to speak. Фифайфофаму пора было заговорить.
He did so. Он так и сделал.
His voice came from everywhere in the valley, but it didn't come from his mouth, and, detracting, even further from the giant's reality, it was deep and husky as well as loud, and sounded like the voice of a confirmed whiskey drinker: Его голос звучал отовсюду, со всей долины, но только не из его рта, и, что делало еще менее достоверным все происходящее, голос был не только громким, но и глубоким и сиплым, как у заправского пьяницы.
Fee-fi-fo-fum, Фи-фай-фо-фам!
I smell the blood of an Englishman, Здесь пахнет англичанином!
Be he alive, or be he dead Мертвый он или живой -
I'll have his bones to grind my bread! Он сегодня будет мой!
Quickly, Harry Westwood slung his rifle and ran past Feefifofum's left foot (he could just as easily have run right through it) toward the castle. Гарри Вествуд стремительно забросил ружье за спину и побежал по направлению к замку мимо левой ноги Фифайфофама (с таким же успехом он мог бы пробежать и сквозь нее).
When he reached the enceinte, he kept right on running and ran right through it. He wasn't the least surprised to see the spaceship. Добежав до стены, он не остановился, а кинулся прямо сквозь нее, увидев космический корабль.
A Jacob's ladder ran down from its outer lock-door to the ground. Из внешнего люка на землю спускался трап.
He was in luck: the lock-door was open. Вествуду повезло: люк был открыт.
Probably the girl had opened it to air out the ship. Наверное, девочка открыла его, чтобы проветрить корабль.
Quick as scat, he climbed the ladder and stepped into the lock - just in time to see the girl running down the companionway, hoping to reach the door before he did so she could slam it in his face. Со всех ног он взлетел по трапу и влетел в шлюз, успев опередить девочку, которая неслась по лестнице навстречу, надеясь добежать до двери раньше него, чтобы захлопнуть ее перед самым его носом.
He beat her to the inner lock-door, too. До внутреннего люка шлюза он тоже успел добежать первым.
She stamped her foot and glared at him. Она топнула ногой и свирепо посмотрела на него.
"I should have known I couldn't fool a Beowulf! " she said. "Я должна была знать, что мне не провести беовульфа", - сказала она.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Янг читать все книги автора по порядку

Роберт Янг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Великан, пастушка и двадцать одна корова - английский и русский параллельные текст отзывы


Отзывы читателей о книге Великан, пастушка и двадцать одна корова - английский и русский параллельные текст, автор: Роберт Янг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x