Вильгельм Гримм - Черт и его бабушка - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Вильгельм Гримм - Черт и его бабушка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Сказка. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Черт и его бабушка - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Вильгельм Гримм - Черт и его бабушка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Черт и его бабушка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Вильгельм Гримм, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Сказка о трех солдатах-дезертирах, сбежавших из войска жадного короля, но при этом едва не поплатившихся своими бессмертными душами, обещанными спасшему их черту.

Черт и его бабушка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Черт и его бабушка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Вильгельм Гримм
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Conceal thyself there, thou canst hear everything that is said here; only sit still, and do not stir. "Тут прячься; ты сможешь услышать все, о чём пойдёт речь. Только сиди тихо и не гу-гу. When the dragon comes, I will question him about the riddle, he tells everything to me, so listen carefully to his answer." Когда прилетит дракон, я его буду расспрашивать о загадке, мне он все откроет, а ты запоминай". At twelve o'clock at night, the dragon came flying thither, and asked for his dinner. Ровно в полночь явился дракон и потребовал себе ужин. The grandmother laid the table, and served up food and drink, so that he was pleased, and they ate and drank together. Его бабушка накрыла на стол, подала ему и вдоволь еды, и напитков, так что он стал довольным и они начали есть и пить вместе. In the course of conversation, she asked him what kind of a day he had had, and how many souls he had got? Чуть позже за разговором, она спросила своего внука, как у него день прошёл и сколько душ успел он заарканить? "Nothing went very well to-day," he answered, "but I have laid hold of three soldiers, I have them safe." "Улов не очень богат, - ответил черт, - но у меня есть в запасе трое солдат, они то у меня в надёжных руках." "Indeed! three soldiers, that's something like, but they may escape you yet." "Разумеется! Трое солдат! Похоже, ещё они и вовсе от тебя сбегут." The Devil said mockingly, Черт на это только рассмеялся: "They are mine! "Они мои! I will set them a riddle, which they will never in this world be able to guess!" Я им загадаю такую загадку, что они ее во век не отгадают!" "What riddle is that?" she inquired. "А что же это за загадка?" - спросила старуха. "I will tell you. "Сейчас узнаешь. In the great North Sea lies a dead dogfish, that shall be your roast meat, and the rib of a whale shall be your silver spoon, and a hollow old horse's hoof shall be your wine-glass." В великом северном море лежит мертвая акула -это будет им ростбиф; а ребра кита - это им вместо серебряной ложки; а старое лошадиное копытце - будет фужер..." When the Devil had gone to bed, the old grandmother raised up the stone, and let out the soldier. Когда черт уснул, его старая бабушка приподняла камень и выпустила солдата из погреба. "Hast thou paid particular attention to everything?" - "Все ли ты внимательно слушал?" "Yes," said he, "I know enough, and will contrive to save myself." "Да, - кивнул он, - я довольно хорошо всё слышал и сумею себя спасти."
Then he had to go back another way, through the window, secretly and with all speed to his companions. Затем он выбрался из хижины через окно и скрытно поспешил в обратный путь, и скоро вернуться к своим товарищам.
He told them how the Devil had been overreached by the old grandmother, and how he had learned the answer to the riddle from him. Он рассказал им, как чёртова бабушка чёрта перехитрила и как он узнал ответы на эти загадки.
Then they were all joyous, and of good cheer, and took the whip and whipped so much gold for themselves that it ran all over the ground. Тогда они обрадовались, взяли кнут и столько нащёлкали себе золотых монет, что золото вокруг по полу каталось.
When the seven years had fully gone by, the Devil came with the book, showed the signatures, and said, Когда минули все семь лет сполна, черт явился с книгой, показал им подписи их и сказал:
"I will take you with me to hell. "Я прихвачу вас с собою в ад.
There you shall have a meal! Там вас уже ждут на обед!
If you can guess what kind of roast meat you will have to eat, you shall be free and released from your bargain, and may keep the whip as well." И вот, если вы угадаете, какой ростбиф там вам предложат, то вы станете свободными как по уговору, да кнут можете себе оставить."
Then the first soldier began and said, Тут первый солдат в ответ ему и сказал:
"In the great North Sea lies a dead dog-fish, that no doubt is the roast meat." "В великом северном море лежит дохлая акула -это, без сомнения, и будет наш ростбиф?"
The Devil was angry, and began to mutter, "Hm! hm! hm!" And asked the second, Черт нахмурился, крякнул: И спросил второго солдата:
"But what will your spoon be?" "Но, что за ложка у вас будет?"
"The rib of a whale, that is to be our silver spoon." "Ребро кита, вот что будет нам серебряной ложкой!"
The Devil made a wry face, again growled, "Hm! hm! hm!" and said to the third, "And do you also know what your wine-glass is to be?" D"An old horse's hoof is to be our wineglass." DThen the Devil flew away with a loud cry, and had no more power over them, but the three kept the whip, whipped as much money for themselves with it as they wanted, and lived happily to their end. Черт поморщился опять, трижды хмыкнул и спросил у третьего: "Может быть и ты знаешь, какой у вас фужер будет?" □"Старое лошадиное копыто - вот, что должно нам вместо фужера быть." Тут черт улетел с душераздирающем криком - и над ними всякую власть потерял. □ А кнут так и остался у солдат, и они продолжали кнутом щелкать, когда им была охота. □ Так и жили они богато и счастливо до конца дней своих.
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Вильгельм Гримм читать все книги автора по порядку

Вильгельм Гримм - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Черт и его бабушка - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Черт и его бабушка - английский и русский параллельные тексты, автор: Вильгельм Гримм. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x